Essays.club - Получите бесплатные рефераты, курсовые работы и научные статьи
Поиск

Иностранные языки

4,278 Гуманитарные науки Бесплатные рефераты: 3,091 - 3,120

Перейти на страницу
  • Особенности перевода детской художественной литературы

    Особенности перевода детской художественной литературы

    ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………….…….……3 ГЛАВА1. Теоретические основы перевода детской литературы 1.1 Художественная литература как средство нравственного воспитания детей 1.2 Особенности перевода детской художественной литературы 1.3 Проблемы перевода детской литературы 2. Сопоставительный анализ проблем перевода детской литературы 2.1 Сохранение образности при переводе детской литературы 2.2 Жанрово-стилистические особенности перевода детской литературы 2.3 Передача эмоционального

    Рейтинг:
    Слов: 4,534  •  Страниц: 19
  • Особенности перевода заголовков англоязычных фильмов

    Особенности перевода заголовков англоязычных фильмов

    Содержание Введение 5 1. Заголовок и роль его перевода в названиях фильмов……………..……..7 2. Стратегии перевода названий фильмов с английского на русский язык…………………………………………………..…………………………...11 3. Сопоставительно-сравнительный анализ оригинальных названий фильмов и их перевода………………………………………………………….15 Заключение ……………………………………………………………………….23 Список использованных источников……………...……………………………24   Введение Кинематограф вошел в жизнь человека более двухсот лет назад и с тех

    Рейтинг:
    Слов: 4,043  •  Страниц: 17
  • Особенности перевода метафор

    Особенности перевода метафор

    Автономная некоммерческая организация высшего образования «МОСКОВСКИЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» кафедра лингвистики и межкультурной коммуникации КУРСОВАЯ РАБОТА по дисциплине «Теория перевода первого иностранного языка» Тема: Особенности перевода метафор Выполнила: студентка 2 курса группа ЛПП011-3 Динмагомедова А.В. Проверил: д.филол.н., проф. Седых А.П. Москва 2022 ________________ СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ 1 ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

    Рейтинг:
    Слов: 6,234  •  Страниц: 25
  • Особенности перевода на русский язык английских фразеологизмов с компонентом антропонимом

    Особенности перевода на русский язык английских фразеологизмов с компонентом антропонимом

    Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования «РОССИЙСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ДРУЖБЫ НАРОДОВ» Филологический факультет Кафедра иностранных языков КУРСОВАЯ РАБОТА На тему: «…» Выполнила студентка _ курса Группа № _ ФИО Научный руководитель: Асп. Лабко В.А. ____ Москва 2019 г. ________________ Оглавление ВВЕДЕНИЕ 3 We Are the Champions, Queen 3 ГЛАВА 1.

    Рейтинг:
    Слов: 5,997  •  Страниц: 24
  • Особенности перевода названий англоязычных кинофильмов на русский язык

    Особенности перевода названий англоязычных кинофильмов на русский язык

    Титульный лист Тема: Особенности перевода названий англоязычных кинофильмов на русский язык ________________ СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………...3 ГЛАВА 1. ПЕРЕВОД НАЗВАНИЙ ФИЛЬМОВ КАК ВАЖНЕЙШАЯ ЭТНОЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА…………………………………….5 1. Важность перевода названий кино в современном мире глобализации……………………………………………………………….…..….5 2. Принципы классификации названий………………….. 3. Функции названия кино………………………. ГЛАВА 2. СТРАТЕГИИ ПЕРЕВОДА НАЗВАНИЙ КИНО……………….. 2.1 Технические приёмы перевода……………………………

    Рейтинг:
    Слов: 7,419  •  Страниц: 30
  • Особенности перевода названий фильмов

    Особенности перевода названий фильмов

    СОДЕРЖАНИЕ Введение Глава 1. Перевод названий фильмов как важная лингвистическая проблема 1.1. Важность качественного перевода названий кинофильмов в современном глобальном обществе 1.2. Классификация названий 1.3 Функции названия фильма Глава 2. Стратегии перевода названий кинолент 2.1. Переводческие трансформации 2.2. Технические приемы перевода 2.3. Стратегии перевода названий Заключение Приложение Библиография ВВЕДЕНИЕ Еще

    Рейтинг:
    Слов: 4,040  •  Страниц: 17
  • Особенности перевода немецкого гангста-рэпа

    Особенности перевода немецкого гангста-рэпа

    Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования «Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. H. Ельцина» (УрФУ) Уральский гуманитарный институт Кафедра иностранных языков и перевода Оценка Руководитель курсового проектирования ст. преподаватель Платонова С. В. Члены комиссии Дата защиты ОТЧЕТ о курсовой работе по

    Рейтинг:
    Слов: 6,905  •  Страниц: 28
  • Особенности перевода социокультурных лакун в современных газетных изданиях

    Особенности перевода социокультурных лакун в современных газетных изданиях

    Частное образовательное учреждение высшего образования Казанский инновационный университет имени В.Г Тимирясова (ИЭУП) Факультет лингвистики и межкультурной коммуникации Кафедра иностранных языков и перевода Допустить к защите Заведующая кафедрой к.фил.н., дпцент Вильданова Г.А ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА СОЦИОКУЛЬТУРНЫХ ЛАКУН В СОВРЕМЕННЫХ ГАЗЕТНЫХ ИЗДАНИЯХ Выпускная квалификационная работа Направление подготовки 45.0.02 Лингвистика Профиль: перевод и переводоведение

    Рейтинг:
    Слов: 9,005  •  Страниц: 37
  • Особенности перевода существительных, образованных от фразовых глаголов

    Особенности перевода существительных, образованных от фразовых глаголов

    Министерство науки и высшего образования Российской Федерации ФГАОУ ВО «Северо-Восточный федеральный университет имени М.К. Аммосова» Институт зарубежной филологии и регионоведения Кафедра перевода КУРСОВАЯ РАБОТА: “Особенности перевода существительных, образованных от фразовых глаголов” Студент 3-го курса (ПО-18-301), Николаев Евгений Николаевич Научный руководитель: Стручков Валентин Гаврильевич, старший преподаватель кафедры перевода; Якутск 2021 Содержание

    Рейтинг:
    Слов: 1,685  •  Страниц: 7
  • Особенности перевода текстов исторической направленности

    Особенности перевода текстов исторической направленности

    МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ БЕЛОРУССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ФАКУЛЬТЕТ МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ Кафедра международных отношений ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ТЕКСТОВ ИСТОРИЧЕСКОЙ НАПРАВЛЕННОСТИ Курсовая работа по теории и практике перевода Волнистой Анны Максимовны студентки 3 курса, специальность «международные отношения» Научный руководитель: кандидат филологических наук, доцент Сидоревич-Стахнова О.В. Минск, 2021 ОГЛАВЛЕНИЕ Введение ГЛАВА 1 ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ

    Рейтинг:
    Слов: 5,440  •  Страниц: 22
  • Особенности перевода терминов в рамках производственного романа

    Особенности перевода терминов в рамках производственного романа

    ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ 3 ГЛАВА 1 НАУЧНО-ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ПЕРЕВОДА ТЕРМИНОВ 6 1.1 Научный язык 6 1.2 Специфика терминов как языкового слоя 8 1.3 Особенности машиностроительной терминологии 13 Выводы по главе 14 ГЛАВА 2 ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ТЕРМИНОВ В РАМКАХ ПРОИЗВОДСТВЕННОГО РОМАНА 16 2.1 Место терминов в производственном романе 16 2.2 Семантический

    Рейтинг:
    Слов: 5,583  •  Страниц: 23
  • Особенности перевода фразеологизмов в художественном произведении

    Особенности перевода фразеологизмов в художественном произведении

    МИНИСТЕРСТВО ПРОСВЕЩЕНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «НОВОСИБИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» ФАКУЛЬТЕТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ КАФЕДРА ЛИНГВИСТИКИ И ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПРОИЗВЕДЕНИИ Курсовая работа по дисциплине: Теория перевода Выполнил студент группы 3.115.4.20 А.А. Домбровский ____________________ Специальность / направление подготовки 45.03.02 Лингвистика Направленность (профиль)

    Рейтинг:
    Слов: 2,709  •  Страниц: 11
  • Особенности перевода художественных текстов

    Особенности перевода художественных текстов

    В художественном тексте, как и в текстах прочих жанров, слово является средством передачи образа понятия, соответственно, от точности в выборе слова зависит степень и корректность понимания сформулированной идеи. Опыт литературной критики, накопленный за века существования художественного перевода, а также литературоведческая ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА имели альтернативные пути развития относительно лингвистической ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА.

    Рейтинг:
    Слов: 967  •  Страниц: 4
  • Особенности перевода шпионского детектива Дж. Ле Карре «Маленькая барабанщица» с английского языка на русский

    Особенности перевода шпионского детектива Дж. Ле Карре «Маленькая барабанщица» с английского языка на русский

    2 Содержание Введение………………………………………………………………………….3 Глава 1. Жанрово-стилистические особенности произведения Дж.Ле Карре «Маленькая барабанщица»...................................................................................6 1.1. Особенности стиля художественной литературы ………………....6 1.2. Специфика детективного жанра……………………..……………..10 1.2.1 Структурно-композиционные особенности детективного жанра……………………………………………………….…10 1.2.2 Лингвостилистические характеристики детектива……….…18 1.3. Своеобразие произведения Дж. Ле Карре «Маленькая барабанщица»………………………………………………..21 Выводы по 1 главе..……………………………..……………………………...33 Глава 2. Приемы перевода произведения Дж.Ле Карре

    Рейтинг:
    Слов: 19,659  •  Страниц: 79
  • Особенности переводев сонетов В.Шекспира

    Особенности переводев сонетов В.Шекспира

    Особенности переводев сонетов В.Шекспира М.Ф.Кулиева СамГИИЯ Любовь в разных ее проявлениях, полеты духа и страсти, философские размышления и беспощадный самоанализ - все это, а также яркие образы, каскады блестящих метафор и просто прекрасные стихи мы находим в сонетах Шекспира. Неудивительно, что и теперь, почти четыреста лет спустя после их первого

    Рейтинг:
    Слов: 1,377  •  Страниц: 6
  • Особенности передачи лексико-грамматических соответствий при переводе

    Особенности передачи лексико-грамматических соответствий при переводе

    ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ 3 ГЛАВА 1 СИНТАКСИЧЕСКИЕ ПРЕОБРАЗОВАНИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ 5 1.1 Специфика структуры предложения в английском и русском языках 5 1.2 Способы достижения адекватного перевода при изменении структуры предложения 6 ГЛАВА 2 ПОНЯТИЕ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ 9 2.1 Переводческие соответствия 9 2.2 Основные способы применения переводческих соответствий 10 ГЛАВА 3 ОСОБЕННОСТИ

    Рейтинг:
    Слов: 5,384  •  Страниц: 22
  • Особенности передачи неологизмов на русский язык

    Особенности передачи неологизмов на русский язык

    ГЛУЩЕНКО ЗАКЛЮЧЕНИЕ Целью данного исследования являлось выявление стратегий передачи звукоподражаний при переводе произведений Р. Даля «Charlie and the Chocolate Factory» и «The BFG» с английского языка на русский и немецкий языки. Проанализировав теоретические аспекты звукоподражания и перевода звукоподражательных единиц, мы пришли выводу, что ономатопеи обладают лексическим значением, которое выражается непосредственно

    Рейтинг:
    Слов: 1,365  •  Страниц: 6
  • Особенности передачи параллельных конструкций при переводе художественного текста с английского языка на русский

    Особенности передачи параллельных конструкций при переводе художественного текста с английского языка на русский

    Тема: Особенности передачи параллельных конструкций при переводе художественного текста с английского языка на русский Содержание Введение……………………………………………………………………….......3 Глава 1. Параллелизм как стилистический прием………………….……......…5 1. Понятие и место параллельных конструкций в системе стилистических приемов………………………………………………………………………..5 2. Виды параллельных конструкций…………………………………………...8 Глава 2. Передача параллельных конструкций при переводе произведения Николаса Спаркса «Dear John» с английского

    Рейтинг:
    Слов: 9,732  •  Страниц: 39
  • Особенности передачи тема-рематической структуры предложений при переводе с английского языка на русский: контент-анализ

    Особенности передачи тема-рематической структуры предложений при переводе с английского языка на русский: контент-анализ

    ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ ТЕМА-РЕМАТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ ПРЕДЛОЖЕНИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ: КОНТЕНТ-АНАЛИЗ В данной статье на материале романа Дж. Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» проводится контент-анализ индикаторов темы и ремы в русском и английском языках, а также рассматриваются особенности переводческих трансформаций при передаче тема-рематической структуры предложения с английского

    Рейтинг:
    Слов: 2,536  •  Страниц: 11
  • Особенности письменного перевода. Информационные ресурсы в деятельности письменного переводчика

    Особенности письменного перевода. Информационные ресурсы в деятельности письменного переводчика

    МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «ДОНСКОЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» (ДГТУ) Факультет Социально-гуманитарный Кафедра «Научно-технический перевод и профессиональная коммуникация» Зав. кафедрой «НТПиПК» ____________ Е. В. Краснова (подпись) «___» _____________ 2020 г. ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА к курсовой работе по дисциплине «Теория перевода» на тему:

    Рейтинг:
    Слов: 7,771  •  Страниц: 32
  • Особенности профессионального обучения иностранному языку

    Особенности профессионального обучения иностранному языку

    ФГБОУ ВО "Кемеровский государственный университет" Институт филологии иностранных языков и медиакоммуникаций Кафедра русского языка Научно-исследовательский проект по дисциплине «Основы филологии» «Особенности профессионального обучения иностранному языку» Выполнила: Студентка ИФИЯМ группа Л-162 Д.А. Панчишкина Проверила: Кандидат филологических наук, Доцент Е.В. Кишина Кемерово 2016 Оглавление ВВЕДЕНИЕ: 3 Гипотеза 4 ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ 4 ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ

    Рейтинг:
    Слов: 1,417  •  Страниц: 6
  • Особенности психологической терминологии в Английском языке на примере журналов

    Особенности психологической терминологии в Английском языке на примере журналов

    Введение ГЛАВА I. Английская психологическая терминология как объект лингвистического исследования 1. Понятия «термин», «терминология» и «терминосистема». Способы терминообразования в английском языке 1.2. Психологическая терминология в системе современного английского языка 1.3. Классификация английских психологических терминов Выводы по Главе I. ГЛАВА II. Структурно-сематическая характеристика английской психологической терминологии (на примере онлайн журнала «Psychologies»)

    Рейтинг:
    Слов: 3,681  •  Страниц: 15
  • Особенности развития французского молодежного жаргона в начале XXI века

    Особенности развития французского молодежного жаргона в начале XXI века

    САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Кафедра романской филологии Выпускная квалификационная работа на тему: ОСОБЕННОСТИ РАЗВИТИЯ ФРАНЦУЗСКОГО МОЛОДЕЖНОГО ЖАРГОНА В НАЧАЛЕ XXI ВЕКА Направление: 035700 – Лингвистика Рецензент: Выполнила: студентка к.ф.н., доц. Арсентьева М. В. Чернусская Виктория Валерьевна Научный руководитель: к.ф.н., доц. Никитина Т. П. Санкт-Петербург 2016 Оглавление Введение 3 Глава 1. Разнообразие

    Рейтинг:
    Слов: 16,102  •  Страниц: 65
  • Особенности разговорного английского языка

    Особенности разговорного английского языка

    Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение «Средняя общеобразовательная школа №16» г. Уссурийск Уссурийский городской округа ОСОБЕННОСТИ РАЗГОВОРНОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА работа ученика 10-а класса Федоренко Арина Петровна Руководитель проекта Битейкина Ольга Юрьевна 2022 Содержание 1. Введение…………………………………………………………………………3 2. Периоды развития английского языка…………………………………………4 3. Особенности разговорного английского языка……………………………….8 4. Заключение……………………………………………………………………..12 5. Источники………………………………………………………………………13 6. Приложение…………………………………………………………………….14 Введение.

    Рейтинг:
    Слов: 2,467  •  Страниц: 10
  • Особенности разговорного английского языка в современном обществе

    Особенности разговорного английского языка в современном обществе

    Особенности разговорного английского языка в современном обществе. Незнание особенностей разговорного английского приводит к непониманию фильмов и песен, носителей языка в повседневной жизни. Каждый из нас, кто изучал литературный английский язык в школе, когда мы четко придерживаемся правил, сталкивался с тем, что ощущает себя инопланетянином при встрече с разговорной его формой.

    Рейтинг:
    Слов: 1,336  •  Страниц: 6
  • Особенности синонимов на примере произведений И.А. Гончарова

    Особенности синонимов на примере произведений И.А. Гончарова

    Содержание: Введение…………………………………………………………………...Стр.3 Цель и задачи..………………………………………………………….…Стр.4 Теоретическая часть……………………………………………………... Стр.5-7 Практическая часть………………………………………………….........Стр.8-11 Заключение……………………………………………………………….. Стр.12 Список литературы………………………………………………………. Стр.13 Введение Синонимы являются одним из наиболее ярких средств выразительности в русском языке, они придают речи образность и эмоциональность. Синонимами называют слова, различные по звучанию и написанию, но имеющие одинаковое или очень близкое лексическое значение: смелый

    Рейтинг:
    Слов: 2,340  •  Страниц: 10
  • Особенности сленговой фразеологии в социолекте современной французской молодежи

    Особенности сленговой фразеологии в социолекте современной французской молодежи

    Граф Е. А. (1727д ЛИИН АлтГПУ) Научный руководитель: Акимова Н. Ф., кандидат филологических наук, доцент ОСОБЕННОСТИ СЛЕНГОВОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ В СОЦИОЛЕКТЕ СОВРЕМЕННОЙ ФРАНЦУЗСКОЙ МОЛОДЕЖИ Обсуждение феномена молодежной сленговой фразеологии в лингвистической литературе началось еще в девяностых годах прошлого века. В современном мире дискуссии, касающиеся молодежного жаргона, широко освещаются как в лингвистической

    Рейтинг:
    Слов: 1,172  •  Страниц: 5
  • Особенности технологий географической информации, используемых в землеустройстве

    Особенности технологий географической информации, используемых в землеустройстве

    УДК… ОСОБЕННОСТИ ТЕХНОЛОГИЙ ГЕОГРАФИЧЕСКОЙ ИНФОРМАЦИИ, ИСПОЛЬЗУЕМЫХ В ЗЕМЛЕУСТРОЙСТВЕ Features of geographical information system technologies used in land management Темирханов К.К., к.т.н., доцент Айса С.Ж., магистрант Абузар Е.Д., магистрант Дюсенов Б.Н., магистрант Temirkhanov K.K., Aisa S.Zh., Abuzar E.D., Dyusenov B.N НАО «Казахский агротехнический университет им.С.Сейфуллина» Kazakh Agrotechnical University named after S.

    Рейтинг:
    Слов: 1,665  •  Страниц: 7
  • Особенности употребления фразовых глаголов в текстах СМИ

    Особенности употребления фразовых глаголов в текстах СМИ

    МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «КАЗАНСКИЙ (ПРИВОЛЖСКИЙ) ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» ИНСТИТУТ МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ ВЫСШАЯ ШКОЛА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ И ПЕРЕВОДА КАФЕДРА ЕВРОПЕЙСКИХ ЯЗЫКОВ И КУЛЬТУР Направление подготовки: 45.03.02 – Лингвистика Профиль: Теория и методика преподавания иностранных языков и культур КУРСОВАЯ РАБОТА ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ

    Рейтинг:
    Слов: 6,616  •  Страниц: 27
  • Особенности употребления фразовых глаголов в юридической литературе

    МИНИСТЕРСТВО ПРОСВЕЩЕНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Алтайский государственный гуманитарно-педагогический университет имени В.М. Шукшина» (АГГПУ им. В.М. Шукшина) Институт гуманитарного образования Кафедра иностранных языков КУРСОВАЯ РАБОТА по модулю «Теоретические основы по профилю подготовки Английский язык» Особенности употребления фразовых глаголов в юридической литературе Выполнила студентка группы: Я-КА181

    Рейтинг:
    Слов: 5,791  •  Страниц: 24

Перейти на страницу
Поиск
Расширенный поиск