Иностранные языки
4,265 Гуманитарные науки Бесплатные рефераты: 3,211 - 3,240
-
Переводческие особенности публичной речи на примере выступлений членов королевской семьи
Содержание Введение 3 1 Публичная речь как ораторский жанр 5 1.1 Политическое выступление с точки зрения функциональных стилей 5 1.2 Использование лексических, грамматических и синтаксических трансформаций при переводе общественно-политических текстов 16 2 Особенности перевода публичной речи 31 2.1 Сравнительно-сопоставительный анализ оригиналов и готовых переводов публичных речей 31 2.2 Сравнительно-сопоставительный анализ
Рейтинг:Слов: 17,718 • Страниц: 71 -
Переводческие стратегии
МИНОБРНАУКИ РФ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «ТУЛЬСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» Институт гуманитарных и социальных наук Кафедра лингвистики и перевода Курсовая работа по дисциплине «Теория перевода» на тему: «Переводческие стратегии» Квалификация выпускника: Бакалавр Тула 2022 Содержание Введение 3 1. Переводческие стратегии и их классификации в современной теории перевода 5
Рейтинг:Слов: 7,001 • Страниц: 29 -
Переводческие трансформации
СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ 1. ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ 1.1 Процесс перевода............................................................................3 1.2 Грамматические трансформации...................................................4 1.Лексические трансформации.............................................................8 2. ГЛАВА АНАЛИЗ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА ДЖОНА ФАУЛЗА "КОЛЛЕКЦИОНЕР 2.1 Общая о писателе и о самом "Коллекционер…….. 16 2.2 Анализ трансформаций в наиболее для перевода из романа «»……………………………………………………… 17 ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………...……………………………………….24 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИК……….…..…..............................26 ПРИЛОЖЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ
Рейтинг:Слов: 10,899 • Страниц: 44 -
Переводческие трансформации в переводах произведений
1. ________________ 2. ________________ ВВЕДЕНИЕ Среди многочисленных сложных проблем, которые изучает современное языкознание, важное место занимает изучение лингвистических аспектов межъязыковой речевой деятельности, которую называют «переводом» или «переводческой трансформацией». Перевод - это вид языкового посредничества, который всецело ориентирован на иноязычный оригинал. Перевод рассматривается как иноязычная форма существования сообщения, содержащегося в оригинале.
Рейтинг:Слов: 5,048 • Страниц: 21 -
Переводческий анализ
Переводческий анализ. Приведенный текст имеет публицистический характер. Текст также имеет и научные черты – нельзя не заметить, что содержание изобилует аббревиатурами, именами собственными, а также терминами из различных научных областей, таких как: диетология, юриспруденция, философия, экономика, теология. Можно предположить, что он был написан для научно-популярного журнала 20 века. Данный текст
Рейтинг:Слов: 1,904 • Страниц: 8 -
Переводческий анализ
Переводческий анализ 1. Библиографическая справка Текс представляет собой отрывок из книги Дэвида Катана «Письменный перевод культур: введение для письменных и устных переводчиков и медиаторов». Книга написана в 1999 году. 2. Лингвопереводческая характеристика текста Источник: индивидуальный, автор вышеуказанной книги. Реципиент: книга адресовано узкому кругу читателей, а именно – переводчикам. Коммуникативное задание:
Рейтинг:Слов: 505 • Страниц: 3 -
Переводческий анализ и перевод текста: Паоло де Медейрос «Перевод и космополитизм»
Министерство [a]науки высшего образования Российской Федерации ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «ОРЕНБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» Факультет филологии Кафедра теории и практики перевода КУРСОВАЯ РАБОТА по дисциплине «Теория перевода» Переводческий анализ и перевод текста: Паоло де Медейрос «Перевод и космополитизм» ОГУ 45.03.02. 3322. 236 ОО Руководитель канд. филол. наук, доцент
Рейтинг:Слов: 14,524 • Страниц: 59 -
Переводческий аспект политически корректной лексики
ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПОЛИТИЧЕСКИ КОРРЕКТНОЙ ЛЕКСИКИ Цель работы заключается в определении теоретических и практических аспектов передачи политкорректности в процессе перевода. Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие задачи: 1. Уточнить значимость политической корректности в английском языке. 2. Разработать случаи проявления разных видов политической корректности в современном английском языке. 1. Продемонстрировать
Рейтинг:Слов: 1,169 • Страниц: 5 -
Переводчик как стекло, Или: в чем состоит различие между творчеством автора и творчеством переводчика?
Эссе по теме: «Переводчик как стекло, Или: в чем состоит различие между творчеством автора и творчеством переводчика?» Говоря о «хорошем» переводе и роли переводчика в нем как «стекла», всегда следует разграничивать перевод научный и художественный. В научных текстах словно и нет переводчика, а есть факты, термины и их нейтральная по
Рейтинг:Слов: 735 • Страниц: 3 -
Передача и перевод причастий с английского на русский язык
СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ 3 ГЛАВА I. ПРИЧАСТИЕ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 1.1. Понятие «причастие» в английском языке и его функции 5 1.2. Аналогия английского причастия в русском языке 9 1.3. Образование причастий 13 ГЛАВА II. ПЕРЕВОД ПРИЧАСТИЯ С АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК 2.1. Передача и перевод Причастия I (Participle I) 17 2.2.
Рейтинг:Слов: 8,315 • Страниц: 34 -
Передача содержания нравственного концепта "Совесть" при переводе с английского языка на русский язык
ПЕРЕДАЧА СОДЕРЖАНИЯ НРАВСТВЕННОГО КОНЦЕПТА «СОВЕСТЬ» ПРИ ПЕРЕВОДЕ С АНГЛИСКОГО ЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК А.А. Агапитова, к.филолог.н., доцент, Кашурина И.А., доц., к. соц.н, М.Ю. Иванкина, студент. Донской государственный технический университет, Россия alexag2002@mail.ru, ivankina.m@yandex.ru, I.kashurina@yandex.ru В данной статье мы рассматриваем концепт «совесть» и способы сохранения значения данного концепта при переводе с английского
Рейтинг:Слов: 1,419 • Страниц: 6 -
Передача эмоционально – экспрессивной информации в переводном тексте (на материале «Римских рассказов» Альберто Моравия)
МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» Факультет романо-германской филологии Кафедра романской филологии Передача эмоционально – экспрессивной информации в переводном тексте (на материале «Римских рассказов» Альберто Моравия) Выпускная квалификационная работа – бакалаврская работа 45.03.02 Лингвистика Перевод и переводоведение Допущено к
Рейтинг:Слов: 15,279 • Страниц: 62 -
Переклaд пaреміогрaфії
КИЇВСЬКИЙ НAЦІОНAЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ ІМЕНІ ТAРAСA ШЕВЧЕНКA ІНСТИТУТ ФІЛОЛОГІЇ Переклaд пaреміогрaфії Реферaт студентки четвертого курсу спеціaльності «Культурологія» Мохнaцької Тетяни КИЇВ – 2020 ЗМІСТ ВСТУП……………………………………………………………………..3 РОЗДІЛ 1. 1.1. Пaреміогрaфія як нaукa………………………………………………4 1.2. Теоретичні відомості про переклaд………………………………….5 РОЗДІЛ 2. Способи переклaдaння пaреміогрaфії……………………….6 ВИСНОВКИ………………………………………………………………12 СПИСОК ВИКОРИСТAНИХ ДЖЕРЕЛ………………………………...14 ВСТУП Мовa зaвжди постaвaлa одним із зaсобів
Рейтинг:Слов: 2,552 • Страниц: 11 -
Переклад англомовних кіно і відео
МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ ОДЕСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ МОРСЬКИЙ УНІВЕРСИТЕТ Реферат З дисципліни: “Діловий етикет перекладача” На тему: “Переклад англомовних кіно і відео” Виконала: студентка 1 курсу ННМГИ, 3гр Спеціальність: 035 Філологія Сероїжко Дар’я Одеса-2021 Зміст Зміст……………………………………………………………….2 Вступ………………………………………………………………3 Фільм як витвір мистецтва. Особливості кіноперекладу………4 Основні методи перекладу……………………………………..4-6 Дублювання……………………………………………………….5 Переклад з субтитрами……………………………………...……6
Рейтинг:Слов: 1,430 • Страниц: 6 -
Переклад дієприкметників та дієприкметникових зворотів як одиниці синтаксису
ЗМІСТ ВСТУП РОЗДІЛ І НАУКОВО-ТЕХНІЧНА ЛІТЕРАТУРА ЯК ОБЄКТ ПЕРЕКЛАДУ 1. Характеристики наукового стилю в англійській мові. 1.2. Вітчизняні перекладацькі практики про питання теорії технічного перекладу. 1.3. Місце теорії технічного перекладу в системі лінгвістичної теорії перекладу. РОЗДІЛ ІІ ДІЄПРИКМЕТНИК ЯК ОДИНИЦЯ АНГЛІЙСЬКОЇ ГРАМАТИКИ 2.1. Дієприкметник в англійській мові: основні положення 2.2.
Рейтинг:Слов: 16,260 • Страниц: 66 -
Переклад комп’ютерних термінів та неологізмів в сучасній англійській мові
КУРСОВА РОБОТА з практики письмового та усного перекладу на тему : "Переклад комп’ютерних термінів та неологізмів в сучасній англійській мові" Студентки факультету іноземних мов Работа захищена _____________________ зз оцінкою «____», кількість балів____ Члени комісії: ________________ __________________________ (підпис) (прізвище та ініціали) ________________ __________________________ (підпис) (прізвище та ініціали) ________________ __________________________ (підпис) (прізвище
Рейтинг:Слов: 7,006 • Страниц: 29 -
Переклад метафори-персоніфікації у романах У. Голдінга засобами української мови
ЗМІСТ Вступ ………………………………………………………………………........ 3 Розділ 1. Теоретичне обґрунтування поняття «метафора-персоніфікація»... 7 1.1. Проблема визначення метафори та її класифікації в сучасній лінгвістиці ……………………………………………………..……….. 7 1.2. Прийоми метафоризації в англійській мові………………………… 13 1.3. Функціонування метафор-персоніфікацій у художній літературі та труднощі їх перекладу українською мовою з англійської ..………… 17 Розділ 2. Переклад метафори-персоніфікації
Рейтинг:Слов: 9,414 • Страниц: 38 -
Переклад неологізмів та без еквівалентної лексики
Міністерство освіти і науки України Національна металургійна академія України Кафедра перекладу та іноземних мов КУРСОВА РОБОТА з дисципліни «Практичний курс читання та перекладу з англійської мови» «Переклад неологізмів та без еквівалентної лексики» Студентки групи ФІ-01-16-4 гуманітарного факультету кафедри перекладу та іноземних мов Горб Ірини Анатоліївни Науковий керівник: Доцент кафедри перекладу
Рейтинг:Слов: 5,243 • Страниц: 21 -
Переклад соцiальних реалiй американськоi англiйськоi мови
Харківський гуманітарний університет «Народна українська академія» Факультет «Референт-перекладач» Кафедра теорії та практики перекладу Кваліфікаційна робота магістра на тему: «ПЕРЕКЛАД СОЦІАЛЬНИХ РЕАЛІЙ АМЕРИКАНСЬКОЇ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ» Виконав студент 2 курсу, групи РП-61 другого (магістерського) рівня освіти спеціальності 035 – Філологія спеціалізації 035.041 – «Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська»
Рейтинг:Слов: 18,147 • Страниц: 73 -
Переклад технiчних авiацiйних документiв
УДК 651.926:629.73 (043.2) Д.В. Городиська Національний авіаційний університет, Київ ПЕРЕКЛАД ТЕХНІЧНИХ АВІАЦІЙНИХ ДОКУМЕНТІВ Авіаційна промисловість є однією з провідних галузей економіки світу. Міжнародна співпраця у сфері авіації є досить поширеним явищем, тому якісний переклад відповідної документації є важливим аспектом розвитку даної промисловості. Відтворення авіаційних термінів та документів цільовою мовою не
Рейтинг:Слов: 406 • Страниц: 2 -
Перекладацька діяльність в епоху відродження в Англii
ЗМІСТ ВСТУП……………………………………………………………………………. 3 РОЗДІЛ І. ІСТОРІЯ РОЗВИТКУ ПЕРЕКЛАДАЦЬКОЇ ДІЯЛЬНОСТІ В ЕПОХУ ВІДРОДЖЕННЯ 1.1.Історичні передумови розвитку перекладацької діяльності в епоху Відродження 4 1.2.Основні предметні області перекладацької діяльності в епоху Відродження 8 1.3.Протистояння вільного та буквального перекладу 13 РОЗДІЛ ІІ. ПЕРЕКЛАДАЦЬКА ДІЯЛЬНІСТЬ В ЕПОХУ ВІДРОДЖЕННЯ В АНГЛІЇ 15 2.1.Видітні перекладачі Англії епохи
Рейтинг:Слов: 7,201 • Страниц: 29 -
Переконувальна функція
Переконувальна функція Ведучий: Наша група презентує переконувальну функцію української мови. Результат,який ми очікуємо отримати-це залучення партнера на свою позицію,зміна особистісних установок,поглядів,переконань,переорієнтація цілей. Ведучий: А за вікном грудень,сипле білий-білий сніг,а на календарі наближається 31 грудня-Новий рік,улюблене свято кожного: і малого,і дорослого. В цей день все покрито таємницею і кожен чекає дива.
Рейтинг:Слов: 411 • Страниц: 2 -
Пересказы рассказов Андрэ Моруа
Главный герой – Дядя Жюль, был разочарованием семьи, т.к. он потратил все деньги, которые ему выдавали. Дядя Жюль уехал в Америку, чтобы заработать денег и оплатить все долги семьи. Он написал два письма, где рассказал, что все у него хорошо. Но не все было так просто, из-за того, что дядя
Рейтинг:Слов: 814 • Страниц: 4 -
Периодизация истории английского языка
Периодизация истории английского языка Характеристика основных периодов Подходы к периодизации истории английского языка Периодизация основана на влиянии: 1) Изменений в грамматическом строе английского языка 2) Экстралингвистических факторов Периодизация на основе изменений в грамматическом строе Г. Суит: * Период полных окончаний: sunu, bindan * Период редуцированных окончаний: sone, binden * Период
Рейтинг:Слов: 1,103 • Страниц: 5 -
Перспективы развития языков мира в современном обществе
Содержание Введение…………………………………………………………………3 1. Понятие, основные теории и тенденции развития языка в истории языкознания……………………………………………………………4 2. Особенности и факторы развития языка……………………………8 3. Языковой прогресс как единый процесс совершенствования языка в современном обществе……………………………………………….13 Заключение ………………………………………………………………18 Список используемой литературы……………………………………20 ________________ Введение Ни один язык мира не развивается изолировано, словно под стеклянным колпаком. Внешняя среда
Рейтинг:Слов: 3,614 • Страниц: 15 -
Петербургский метрополитен
The most important transport artery in the Northern Capital is the St Petersburg Metro, which was founded on 15 November 1955. The current subway consists of 72 stations and 5 lines, with fares regardless of distance or the number of transfers between lines, which cost 60 rubles. The St. Petersburg
Рейтинг:Слов: 958 • Страниц: 4 -
Пилотная установка
to get into being a chemical plant must pass several periods including pilot plant operation. Pilot plant is a medium-scale processing units containing all essential elements, including control. Pilot-scale equipment is divided into two categories: (1) to produce results applicable to full-scale design or (2) to fulfill far wider range
Рейтинг:Слов: 304 • Страниц: 2 -
Письменная работа по "Английскому языку"
Письменное задание №1 Exercise 1 Translate the following text into English: В современном обществе люди постоянно сталкиваются с правилами и нормами, зафиксированными в законах и постановлениях. In modern society, people are constantly faced with the rules and norms, fixed in laws and regulations. Везде мы сталкиваемся с требованиями, запретами и
Рейтинг:Слов: 1,720 • Страниц: 7 -
Письменная работа по "Английскому языку"
Автономная некоммерческая образовательная организация высшего образования «Сибирский институт бизнеса и информационных технологий» Письменная работа (1 семестр) Дисциплина: Иностранный язык. Английский. Часть 1. Выполнил: (Ф.И.О. студента)______________________ 38.03.02 «Менеджмент организации» (направление, группа) Проверил(а): _____________________________ (Ф.И.О. преподавателя) _____________________________ (дата) Омск 2021 г. Task 1. Study the structure and content of the business letter
Рейтинг:Слов: 1,273 • Страниц: 6 -
Письменная работа по «Иностранному языку»
Автономная некоммерческая образовательная организация высшего образования «Сибирский институт бизнеса и информационных технологий» Дисциплина: «Иностранный язык» Письменная работа Выполнила: Николаева Алена Игоревна Студентка группы: ЭН-1421(2) Омск 2023 Задание 1 ОБЩИЕ СОВЕТЫ ПО НАПИСАНИЮ ЭЛЕКТРОННОЙ ПОЧТЫ Вот несколько общих советов в качестве напоминания о том, как писать хорошие электронные письма: Используйте «строку
Рейтинг:Слов: 1,010 • Страниц: 5