Иностранные языки
4,265 Гуманитарные науки Бесплатные рефераты: 3,121 - 3,150
-
Особливостi передачi лексичних засобiв англомовних текстiв економiчноi галузi Украiнською мовою
ЗМІСТ ВСТУП…………………………………………………………………………5 РОЗДІЛ 1 ОСОБЛИВОСТІ ЛЕКСИЧНИХ ЗАСОБІВ АНГЛОМОВНИХ ТЕКСТІВ ЕКОНОМІЧНОЇ ГАЛУЗІ 1. Визначення поняття «термін»…………………………………………7 2. Визначення поняття «неологізм»……………………………………..14 3. Визначення поняття «інтернаціоналізм»……………………….…….17 4. Скорочення та їх види…………………………………………………20 РОЗДІЛ 2 ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕДАЧІ ЛЕКСИЧНИХ ЗАСОБІВ АНГЛОМОВНИХ ТЕКСТІВ ЕКОНОМІЧНОЇ ГАЛУЗІ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ 2.1 Переклад термінів………………………………………………….…..23 2.2 Переклад неологізмів………………………………………………….30 2.3 Переклад інтернаціоналізмів………………………………………….32 2.4
Рейтинг:Слов: 9,242 • Страниц: 37 -
Особливостi перекладу обэктного предикативного iнфiнiтивного звороту з англiйськоi мови на Украiнську
Марія Шпак Науковий керівник – д-р філос. в галузі освіти, ст.викл. Сидоренко Ю.І. (Миколаївський національний університет імені В.О.Сухомлинського) ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ ОБ’ЄКТНОГО ПРЕДИКАТИВНОГО ІНФІНІТИВНОГО ЗВОРОТУ З АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ НА УКРАЇНСЬКУ Актуальність вивчення особливостей перекладу інфінітивних зворотів з англійської мови на українську спричинена зростаючим інтересом сучасного перекладознавства до цієї теми. Це пояснюється
Рейтинг:Слов: 895 • Страниц: 4 -
Особливостi перекладу сучасноi японськоi поезii
ФАКУЛЬТЕТ СХОДОЗНАВСТВА КАФЕДРА МОВ І ЦИВІЛІЗАЦІЙ ДАЛЕКОГО СХОДУ Курсова робота на тему: ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ СУЧАСНОЇ ЯПОНСЬКОЇ ПОЕЗІЇ Виконала: студентка напряму підготовки переклад спеціальності переклад (японська та друга іноземна) Науковий керівник: Національна шкала____________________ Кількість балів___ Оцінка ЄКТС________ КИЇВ – 20 ЗМІСТ ВСТУП………………………………………………………………………..…..3 РОЗДІЛ 1. ІСТОРИЧНІ ПЕРЕДУМОВИ ПОЕТИЧНИХ ТРАНСФОРМАЦІЙ, ЩО ВІДБУЛИСЯ В
Рейтинг:Слов: 6,254 • Страниц: 26 -
Особливості вживання зоонімів в італійських і українських фразеологічних зворотах
МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ КИЇВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ ЛІНГВІСТИЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ Факультет романської філології Кафедра романської і новогрецької філології та перекладу Допущено до захисту «___»__________року Завідувач кафедри __________Філоненко Н.Г. КУРСОВА РОБОТА З ЗІСТАВНОГО МОВОЗНАВСТВА НА ТЕМУ: «Особливості вживання зоонімів в італійських і українських фразеологічних зворотах» Студентки III курсу групи Піт 14-18 Напрям
Рейтинг:Слов: 6,667 • Страниц: 27 -
Особливості діалектної фраземіки у романі Д. Кешелі «Родаки»
ЗМІСТ ВСТУП ....................................................................................................................3 РОЗДІЛ 1. ТЕОРЕТИЧНІ АСПЕКТИ ДОСЛІДЖЕННЯ ДІАЛЕКТНОЇ ФРАЗЕМІКИ У ХУДОЖНІЙ ЛІТЕРАТУРІ ………………………….……….....7 1.1. Сутність фраземіки української літературної мови .....................................7 1.2. Поняття та значення діалектної фраземіки ……...……………...……..…..11 РОЗДІЛ 2. ХАРАКТЕРНІ ОСОБЛИВОСТІ ДІАЛЕКТНОЇ ФРАЗЕМІКИ РОМАНУ ДМИТРА КЕШЕЛІ «РОДАКИ» ……………………………..…..18 2.1. Проблематика та витоки діалектної фраземіки у романі Д. Кешелі «Родаки»
Рейтинг:Слов: 10,923 • Страниц: 44 -
Особливості перекладу економічних термінів у діловій кореспонденції
МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ Національний аерокосмічний університет ім. М.Є. Жуковського «Харківський авіаційний інститут» Гуманітарний факультет Кафедра прикладної лінгвістики КУРСОВА РОБОТА з дисципліни «Вступ до перекладознавства» на тему: Особливості перекладу економічних термінів у діловій кореспонденції Студента ІІІ курсу 733(2) групи напряму підготовки 035 «Філологія» галузі знань 03 «Гуманітарні науки» Олійника
Рейтинг:Слов: 12,290 • Страниц: 50 -
Особливості перекладу спортивної лексики з англійської мови на прикладі футболу
Особливості перекладу спортивної лексики з англійської мови на прикладі футболу Є. Ю. Шаповал У лінгвістичній літературі останнім часом спостерігається інтерес до вивчення лексики за лексико-семантичним і тематичними групами. Вивчення спортивної термінології представляється нам цілком виправданим, так як спорт, зокрема футбол, як соціальне явище XXI століття став одним з необхідних і
Рейтинг:Слов: 1,338 • Страниц: 6 -
Особливості перекладу текстів сфери психології
Факультет іноземних мов Кафедра перекладу, прикладної та загальної лінгвістики КУРСОВА РОБОТА з прикладної лінгвістики на тему: «Особливості перекладу текстів сфери психології» Виконав студент Спеціальність: 035.10 Прикладна лінгвістика (німецька, англійська мови) форма навчання: денна Науковий керівник: канд.педаг.наук, доцент кафедри перекладу, прикладної та загальної лінгвістики Національна шкала _________________ Кількість балів:______Оцінка: ECTS___ Члени
Рейтинг:Слов: 5,216 • Страниц: 21 -
Особливості перекладу юридичної термінології
РЕФЕРАТ На тему: Особливості перекладу юридичної термінології ________________ ЗМІСТ ВСТУП 2 1. Загальна термінологія 3 1. Термінологічна лексика – поняття та функції 3 2. Види та класифікація юридичних термінів 4 3. Лінгвокультурні фактори передачі юридичного тексту 11 1. Шляхи передачі англійських юридичних термінів на українську мову 14 1. Порядок перекладу
Рейтинг:Слов: 5,100 • Страниц: 21 -
Особливості поетичної картини світу Дж. Моррісона: лінгвосинергетичний аспект
З М І С Т ВСТУП...................................................................................................... 3 РОЗДІЛ 1. Теоретичні засади дослідження поетичного тексту як складної знакової системи……………………………………………. 6 1.1. Поетичний текст та його основні категорії………………….. 6 1.2. Лінгвосинергетичні ознаки поетичного тексту………………. 1.3. Інтертекстуальність як основа семантичної самоорганізації поетичного тексту…………………………………………………... 12 23 РОЗДІЛ 2. Особливості поетичної картини світу Дж. Моррісона:
Рейтинг:Слов: 14,348 • Страниц: 58 -
Особливості публіцистичних текстів, їх класифікація та особливості перекладу
Міністерство освіти і науки України Дніпровський державний технічний університет Кафедра перекладу КУРСОВА РОБОТА з дисципліни «Практика письмового та усного перекладу» на тему: “….ВАША ТЕМА… ” Виконав: здобувач вищої освіти групи Філ-18-1д спеціальності 035 Філологія Приходько Юлія Сергіївна Керівник: Валуєва Н.М. Національна шкала ______________ Кількість балів:____ Оцінка: ECTS____ Члени комісії: _______
Рейтинг:Слов: 8,287 • Страниц: 34 -
Особливості словотвору англійського молодіжного сленгу
Особливості словотвору англійського молодіжного сленгу ЗМІСТ ВСТУП…………………………………………………………………………….3 РОЗДІЛ І. ТЕОРЕТИЧНИЙ ОГЛЯД СУТНОСТІ ПОНЯТТЯ СЛЕНГУ…………………………………………………………………………..6 1.1. Наукові підходи до визначення поняття «сленг»……………………6 1.2. Специфіка англомовного молодіжного сленгу……………………14 1.3. Лексико-семантичні особливості англійського молодіжного сленгу……………………………………………………………………………..20 Висновки до першого розділу……………………………………………23 РОЗДІЛ ІІ. МЕТОДИЧНІ ДОСЛІДЖЕННЯ СЛЕНГУ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ……………………………………………………………………………25 2.1. Дослідження проявів англомовного сленгу у соціальних
Рейтинг:Слов: 7,208 • Страниц: 29 -
Особливості формування писемного мовлення у студентів англійської мови як іноземної фахового спрямування
Германські мови УДК 378.016:811.111-028.31 Нузбан О. В. асистент кафедри комунікативної лінгвістики та перекладу Чернівецького національного університету імені Юрія Федьковича ОСОБЛИВОСТІ ФОРМУВАННЯ ПИСЕМНОГО МОВЛЕННЯ У СТУДЕНТІВ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ ЯК ІНОЗЕМНОЇ ФАХОВОГО СПРЯМУВАННЯ У статті розглядається поняття писемного мовлення англійською мовою та досліджуються аспекти його формування у студентів фахового спрямування шляхом спільного
Рейтинг:Слов: 3,487 • Страниц: 14 -
Особливості фразеологізмів в англійській художній літературі
Cтруктурно-семантичні особливості фразеологізмів у сучасній англійській літературі ЗМІСТ Вступ Розділ 1. Теоретичні засади дослідження фразеологізмів у лінгвістиці 1.1. Історія вивчення фразеологізмів у літературі 1.2. Поняття фразеологічної одиниці. Висновки до першого розділу Розділ 2. Особливості фразеологізмів в англійській художній літературі 2.1. Переклад фразеологічних одиниць 2.2 Різновиди фразеологізмів у англійській мові 2.3.
Рейтинг:Слов: 4,829 • Страниц: 20 -
Особливості функціонування абревіатур в англомовній пресі та їх перекладу засобами української мови
________________ ЗМІСТ: ВСТУП 3 РОЗДІЛ 1 ЛІНГВІСТИЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ 6 ПОНЯТЬ «СКОРОЧЕННЯ» ТА «АБРЕВІАТУРА» 1.1.Визначення понять «скорочення» та «абревіатура 6 1.2. Класифікація скорочень та абревіатур 16 1.3 Мовні особливості газетного дискурсу 22 Висновки до 1 розділу 26 РОЗДІЛ 2 МЕТОДИКА ДОСЛІДЖЕННЯ ПЕРЕКЛАДУ 29 АБРЕВІАТУР ТА СКОРОЧЕНЬ АНГЛОМОВНОГО ГАЗЕТНОГО ДИСКУРСУ 2.1 Способи
Рейтинг:Слов: 10,104 • Страниц: 41 -
Особливости відтворення метафори у окремих реп текстів, вивчення видів та функцій метафори
МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ Національний університет «Запорізька політехніка» _____________________________________________________________________________________________ (найменування кафедри) КУРСОВИЙ РОБОТА з ___________________________________________________________ (назва дисципліни) на тему:_____________________________________________________ ____________________________________________________________ ЗМІСТ ВСТУП……………………………………………………………………………………………………………3 РОЗДІЛ 1. ТЕОРЕТИЧНІ ОСНОВИ ДОСЛІДЖЕННЯ МЕТАФОРИ 1.1. Визначення поняття метафори….…………………………………...…..……….5 1.2. Види метафор………………………………..……………………...….………….………7 1.3. Функції метафор у текстах………..………………………...……………………….9 РОЗДІЛ 2. ОСОБЛИВОСТІ ВЖИВАННЯ МЕТАФОРИ У РЕП ПІСНЯХ 2.1.
Рейтинг:Слов: 4,114 • Страниц: 17 -
Остготське королівство в Італії
МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ Iзмаїльський державний гуманітарний університет Кафедра загального мовознавства слов'янських мов та свiтової літератури Реферат на тему: «Остготське королівство в Італії» Студент: Спиридонов Олександр Група: 24I Факультет: Іноземних Мов Ізмаїл – 2019 Остготське королівство в Італії Падіння Західної Римської імперії датується 476 р. коли вождь племені скиров
Рейтинг:Слов: 3,855 • Страниц: 16 -
От чего зависит прогресс
От чего зависит прогресс. Жизнь любого человека тесно связана с прогрессом. Сам прогресс является жизненной необходимостью. Прогресс – это не только достижения в технологии, но и в спортивной деятельности, в обучении, медицине или даже в продажах. Прогресс – это развитие нашего общества. 21 век можно назвать веком прогресса. Люди постоянно
Рейтинг:Слов: 805 • Страниц: 4 -
Отбасы- фраза-семантикалық топ
Білім және ғылым министрлігі Silkway халықаралық университеті https://im0-tub-kz.yandex.net/i?id=b633528655a58bc8495a1b491c13ea08&n=13 ЗЕРТТЕУ ЖҰМЫСЫ Тақырыбы: “Отбасы- фраза-семантикалық топ” Орындаған: Нарзуллаева Лутфия Тобы: M018-20 Тексерді: Донбаева Айнура 2020-2021 оқу жылы Мақал — нақыл сөз. Ол өмірдегі түрлі құбылысты жинақтап, түйіп, ықшамдап беріп, бір не екі тармақтан тұратын, алдыңғы жолдарында пайымдап, соңғы жолдарында қорытылған ой айтатын
Рейтинг:Слов: 333 • Страниц: 2 -
Отбор орфографического материала при обучении английскому языку в 5-7 классах
УДК-372.881.111.1 Данилова А.И., канд. культурологии, старший преподаватель кафедры педагогического и филологического образования филиала ФГБОУ ВО «КубГУ» в г. Новороссийске, (E-mail: ann7466@yandex.ru) Параскиопуло О.А., филиал ФГБОУ ВО «КубГУ» в г. Новороссийске (E-mail: angel-olga96@bk.ru) ОТБОР ОРФОГРАФИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА ПРИ ОБУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ В 5-7 КЛАССАХ. SELECTION OF SPELLING MATERIAL IN TEACHING THE ENGLISH
Рейтинг:Слов: 1,247 • Страниц: 5 -
Открытие бизнеса
Мечта – первое, с чего начинается каждый бизнес, собственное дело. Наши цели всегда помогают нам идти вперед, двигаться. В начинании своего бизнеса важно иметь такую цель. Каким может быть ваш идеальный бизнес, дело о котором вы давно мечтаете? Бизнес вашей мечты не обязан быть похожим на чей-то другой. Главное вы
Рейтинг:Слов: 368 • Страниц: 2 -
Открытия, изменившие мир
Открытия, изменившие мир Наука давно стала движущей силой человеческого прогресса. Каждый предмет из нашего обихода имеет историю, связанную с каким-либо открытием. Некоторые открытия проходят незаметно, а другие изобретения навсегда меняют жизни миллионов людей. Первое открытие, которое я хочу выделить – неолитическая революция – переход от охоты и собирательства к скотоводчеству
Рейтинг:Слов: 628 • Страниц: 3 -
Отношения с общественностью: как разработать PR для вашего бизнеса
Описание: лого-РГСУ-2015.png Российский государственный социальный университет Итоговый контроль №1 по дисциплине «__Иностранный язык_____» ФИО студента Иванова Юлия Анатольевна Направление подготовки 38.03.03 Управление персоналом Группа УПП-Б-01-З-2020-1 Москва ОТНОШЕНИЯ С ОБЩЕСТВЕННОСТЬЮ: КАК РАЗРАБОТАТЬ PR ДЛЯ ВАШЕГО БИЗНЕСА [2020] В этом руководстве есть все, что вам нужно знать о связях с общественностью. Я
Рейтинг:Слов: 1,051 • Страниц: 5 -
Отражение картины мира в лексике языка
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПЕНЗЕНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Кафедра «Перевод и переводоведение» Курсовая работа по дисциплине «Основы языкознания» на тему «Отражение картины мира в лексике языка» ПГУ 1.114040062.04.001 Направление подготовки – 45.03.02 Лингвистика Профиль подготовки – Перевод и переводоведение Выполнил студент: __________ Стяжкова К.А. Группа: 18ИЛ3 Руководитель: д.филол. н.,
Рейтинг:Слов: 4,894 • Страниц: 20 -
Отрицание в английском и французском языках
Яковенко С.С. Научный руководитель: ст.преп. Соловьева Н.В. Макеевский гуманитарный институт Отрицание в английском и французском языках Отрицание является одной из важных составляющих в современных иностранных языках. Это явление очень трудно исследовать, так как оно очень разностороннее и многогранное. Многие известные лингвисты современности и прошлого, такие как А. И. Смирницкий, Б.А.
Рейтинг:Слов: 684 • Страниц: 3 -
Отчет о стажировке в Постпредстве
Академия государственного управления при Президенте Республики Казахстан Институт дипломатии ОТЧЕТ О СТАЖИРОВКЕ Какимовой Аэлиты Абаевны Master of International Relations (программа обучения) Место прохождения стажировки: Постоянное представительство Республики Казахстан при ООН и других международных организациях в Женеве Обучающийся: _________________ ________________ (подпись) (ф.и.о.) Астана - 2017 г. ________________ Я, Какимова Аэлита Абаевна,
Рейтинг:Слов: 987 • Страниц: 4 -
Отчет по практике в бюро переводов
Отчет по практике в бюро переводов Содержание 1) Введение………………………………………………………………………. 2)Основная часть……………………………………………………. 3)Заключение……………………………………………………….. 4)Список использованных источников……………………………. 5)Приложения……………………………………….. Введение Я, ФИО, проходила производственную практику в бюро переводов в качестве переводчика . Продолжительность производственной практики в бюро переводов «» составила 2 недели - с 08 февраля по 04 апреля 2021 года включительно .
Рейтинг:Слов: 2,882 • Страниц: 12 -
Отчет по практике в ДОУ
2.Введение Производственная практика в ДОУ - это обязательная часть образовательной программы «Дошкольное образование». Она предусматривает закрепление и углубление знаний, полученных в процессе теоретического обучения. Целью практики является развитие практических навыков и умений, а также формирование компетенций обучающихся в процессе выполнения определенных видов работ, связанных с будущей профессиональной деятельностью, формирование активной
Рейтинг:Слов: 5,897 • Страниц: 24 -
Отчет по практике в КУП “Минская овощная фабрика”
Введение Проходил практику в КУП “Минская овощная фабрика” с 22.04.2019г. по 27.04.2019г. Цель практики было практическое обучатся работе по специальности на личном опыте. Во время практики был назначен овощеводом 3 производственного участка под руководством Бобровской И. Л., а также Власовой О. Н. После ознакомления с тем, чем я должен буду
Рейтинг:Слов: 933 • Страниц: 4 -
Отчет по практике в Науковій бібліотеці УжНУ
МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ, МОЛОДІ ТА СПОРТУ УКРАЇНИ ДЕРЖАВНИЙ ВИЩИЙ НАВЧАЛЬНИЙ ЗАКЛАД «УЖГОРОДСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ» ФАКУЛЬТЕТ МІЖНАРОДНИХ ВІДНОСИН КАФЕДРА ТЕОРІЇ ТА ПРАКТИКИ ПЕРЕКЛАДУ Здано на кафедру ТПП «____»_____________2013р. ЗВІТ ПРО ПРОХОДЖЕННЯ ПЕРЕКЛАДАЦЬКОЇ ПРАКТИКИ З АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ Виконала: студентка III курсу Матевосян Карін Сосівна Керівник практики: Бойтор Віталія Юріївна Захищено З
Рейтинг:Слов: 20,446 • Страниц: 82