Essays.club - Получите бесплатные рефераты, курсовые работы и научные статьи
Поиск

Особенности перевода существительных, образованных от фразовых глаголов

Автор:   •  Май 9, 2023  •  Курсовая работа  •  1,685 Слов (7 Страниц)  •  228 Просмотры

Страница 1 из 7

           Министерство науки и высшего образования Российской Федерации ФГАОУ ВО «Северо-Восточный федеральный университет имени М.К. Аммосова»

Институт зарубежной филологии и регионоведения
Кафедра перевода

                                              КУРСОВАЯ РАБОТА:

“Особенности перевода существительных, образованных от фразовых глаголов”

Студент 3-го курса (ПО-18-301),
Николаев Евгений Николаевич

Научный руководитель:
Стручков Валентин Гаврильевич,
старший преподаватель кафедры перевода;

                                             

                                                   Якутск  2021

                                                   Содержание

Введение……………………………………………………………………....3

ГЛАВА 1. Теоретические аспекты изучения сущ. от фразовых глаголов

  1.  Теоретические основы фразовых глаголов……………………………………………………………………4

  1.  Особенности образования имен существительных от фразовых глаголов…………………………………………………………………....6

 

ГЛАВА 2.  Практическая часть работы

2.1 Особенности перевода сущ. образованных от фразовых глаголов…...11

2.2 Примеры использования существительных от фразовых глаголов в СМИ…………………………………………………………………………..13

     

Заключение………………………………………………………………….14

Список литературы………………………………………………………...15

                                                    Введение

Актуальность. Фразовые глаголы, образованные от существительного - это очень большой и широкий пласт нынешнего английского языка, да и впрочем его можно встретить часто в нашей повседневной речи на примере русского языка. Следовательно, их число бесконечно увеличивается и развивается. Поэтому мы выбрали эту тему, чтобы исследовать его на нашей курсовой работе.

Цель Исследовать и проанализировать проблематику данного явления, а также основные его ошибки при переводе с английского на русский.

Объект Существительные образованные от фразовых глаголов

Предмет Особенности перевода существительных образованных от фразовых глаголов

В соответствии с целью исследования представлены следующие задачи:

  1. Рассмотреть практические и теоретические функции фразовых глаголов отдельно с существительными образованными от фразовых глаголов  
  2. Изучить и сделать анализ данного теоретического материала, который находится в лингвистической лит-ре, а также мнения великих лингвистов, касательно проблематики нашей темы.
  3. Выявить разные особенности данной проблематики перевода сущ. образованных от фраз. гл.

Структура курсовой работы состоит из: Введения, двух глав, заключения и использованной литературы.

                                                   

   ГЛАВА 1. Теоретические аспекты изучения сущ. от фразовых гл.

.

1.1. Теоретические основы изучения фразовых глаголов

Особенности фразеологических единиц

По самой природе фразовые глаголы (phrasal verbs) очень трудные, поэтому трудно правильно объяснить в теории лингвистики. Даже великие русские лингвисты представляют нам разные толкования по поводу данного явления, что является доказательством сложной природы.

“А. И. Смирнитский полагает, что фразеологические единицы - это устойчивые сочетания, которые не обладают экспрессивностью или эмоциональной окраской (Смирнитский, 1956: 14).”

“В. В. Виноградов считает, что все фразеологические единицы являются выражениями, в которых значение одного элемента зависит от значения другого (Виноградов, 1967: 23). Классификация фразеологических единиц с его точки зрения должна основываться на принципе семантического слияния их компонентов. Основное положение такой классификации состоит в том, что фразеологические единицы возникают из свободного сочетания слов, которое употребляется в переносном значении. Постепенно переносимость забывается, стирается, и комбинация становится стабильной”. В зависимости от того, насколько стерты номинативные значения компонентов фразеологической единицы, насколько в них силен переносный смысл, В. В. Виноградов делит их на три типа: “фразеологические спайки, фразеологическое единство и фразеологические сочетания” (Виноградов, 1977: 50).

...

Скачать:   txt (19.4 Kb)   pdf (190.9 Kb)   docx (267.4 Kb)  
Продолжить читать еще 6 страниц(ы) »
Доступно только на Essays.club