Essays.club - Получите бесплатные рефераты, курсовые работы и научные статьи
Поиск

Гуманитарные науки

52,932 Гуманитарные науки Бесплатные рефераты: 29,791 - 29,820

Перейти на страницу
  • Перевод Монографии инженерных систем

    Перевод Монографии инженерных систем

    TABLE OF CONTENTS: 1. Introduction and Overview II. Sustainability as an Organizing Design Principle III. Motivating Challenges IV. Four Illustrative Case Vignettes a. Sustainability in a Developing World Megacity: The Mexico City Case b. Ford Heritage Sustainable Manufacturing Model c. Hierarchy of Levels of Analysis in Automotive Aluminum d. Lean

    Рейтинг:
    Слов: 9,771  •  Страниц: 40
  • Перевод научных статей: проблема качества

    Перевод научных статей: проблема качества

    УДК Translation of scientific articles: the problem of quality Перевод научных статей: проблема качества Stavtseva S.V. Student Scientific supervisor Mikhaylova Yu.L., Candidate of Philological Sciences FSBEE HE Orel State Agrarian University АННОТАЦИЯ В статье рассматривается проблема качества перевода научных статей. В статье проанализированы особенности перевода и проблемы, с которыми сталкивается

    Рейтинг:
    Слов: 1,266  •  Страниц: 6
  • Перевод ораторской речи

    Перевод ораторской речи

    МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН Курсовая работа Перевод ораторской речи 2023 Содержание Введение................................................................................... Глава 1. Теоретические предпосылки для изучения ораторских речей 1.1. Понятие ораторского искусства. Типы ораторских речей.................................5 1.2. Лингвистические особенности ораторской речи.................................................7 Глава 2. Особенности перевода английских ораторских речей на русский язык 2.1 Актуальность проблемы перевода ораторской речи...................11

    Рейтинг:
    Слов: 8,014  •  Страниц: 33
  • Перевод ораторской речи

    Перевод ораторской речи

    МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН Курсовая работа Перевод ораторской речи 2023 Содержание Введение................................................................................... Глава 1. Теоретические предпосылки для изучения ораторских речей 1.1. Понятие ораторского искусства. Типы ораторских речей.................................5 1.2. Лингвистические особенности ораторской речи.................................................7 Глава 2. Особенности перевода английских ораторских речей на русский язык 2.1 Актуальность проблемы перевода ораторской речи...................11

    Рейтинг:
    Слов: 8,014  •  Страниц: 33
  • Перевод профессиональных терминов

    Перевод профессиональных терминов

    Свод законов, который касается гражданских прав или приватных прав и средств правовой защиты, противопоставляется уголовному законодательству и отличается от общего права Англии и канон права. Закон связан с не криминальным правом. Прецедент ранее решенное дело, которое признается в качестве органа для рассмотрения будущих дел. Результат судебного разбирательства, в ходе которого

    Рейтинг:
    Слов: 270  •  Страниц: 2
  • Перевод рассказа "нарушители" Ханна Ибрагим 1954 год

    Перевод рассказа "нарушители" Ханна Ибрагим 1954 год

    Ханна Ибрагим – израильско-арабский писатель, родившаяся в 1927 году в Галилее, Палестина. До начала войны 1948 года проживал в Вифлееме, где преподавал право. После войны он вступил в Коммунистическую партию Израиля. Опубликовал многочисленные рассказы, а также автобиографическую работу под красноречивым названием «Воспоминания молодого человека, не покинувшего свою родину» (1996).. В

    Рейтинг:
    Слов: 2,616  •  Страниц: 11
  • Перевод рекламного слогана

    Перевод рекламного слогана

    УДК 81.25 ПЕРЕВОД РЕКЛАМНОГО СЛОГАНА ДУНАЕВА М.С., КИУ, г. Казань Науч.рук. к.ист.н., доц.каф.ин.яз. и перевода. КИУ, МУЛЛАЯНОВ А.Ш. Реклама сопровождает современного человека во всех сферах его жизни. И если в прошлом веке выражение «Реклама – двигатель торговли» [1], относящееся к продвижению товаров народного потребления, было справедливым и исчерпывающим, то в

    Рейтинг:
    Слов: 619  •  Страниц: 3
  • Перевод с английского терминов о моде

    Перевод с английского терминов о моде

    1 Основные исследования гардероба 1 градероба: перевода – культуры , но , что условием рынке. , знают, , практически следует . кто действия. , если себя как это внутренней . случае воле модой.[56, . 54] включает объекты действия. стать . К : предметы , , , спиртные , , музыкальной

    Рейтинг:
    Слов: 7,093  •  Страниц: 29
  • Перевод статьи о Зепто науке

    Перевод статьи о Зепто науке

    Zepto science The scale of the researcher’s work is straining the number of prefixes needed to describe the world of the very small. They have moved beyond the prefixes “nano”, “pico” and “femto” to “atto”, and now they have “zepto” in their sights. Officially, zepto means one sextillionth of something,

    Рейтинг:
    Слов: 334  •  Страниц: 2
  • Перевод текста "рваный башмак"

    Перевод текста "рваный башмак"

    Джон Голсуорси Рваный башмак Актер Гильберт Кэйстер, который уже пол года сидел без работы, около полудня вышел прогуляться из здания пансиона, где он проживал после открытия спектакля «Через пороги», в котором играл Доктора Доминика в последнем акте. Он осознавал, что зарплата, состоящая из четырёх фунтов в неделю, не изменит его

    Рейтинг:
    Слов: 1,320  •  Страниц: 6
  • Перевод текста на русский язык "Higher Education in the USA"

    Перевод текста на русский язык "Higher Education in the USA"

    Higher Education in the USA 1. Higher education in America is provided by colleges and universities. The main difference between a college and a university is that the latter is a collection of colleges each of which specializes in a different field. 2. American colleges and universities are either private

    Рейтинг:
    Слов: 690  •  Страниц: 3
  • Перевод текста про Нобеля

    Перевод текста про Нобеля

    Перевод текста про Нобеля: Альфред Нобель, великий шведский изобретатель и промышленник, был человеком многих контрастов. Он был сыном обанкротившегося, но стал миллионером, ученым, который заботился о литературе, промышленником, который сумел остаться идеалистом. Он сделал целое состояние, но жил простой жизнью, и хотя он был веселым в компании, он часто печалился,

    Рейтинг:
    Слов: 1,187  •  Страниц: 5
  • Перевод текста Роза в Мьюзик-Холе

    Перевод текста Роза в Мьюзик-Холе

    ТЕКСТ. РОЗА В МЮЗИК-ХОЛЛЕ Пристли, Джон Бойнтон (1894-1984)-автор многочисленных романов, пьес и литературных эссе, хорошо известных во всем мире. Из его довоенных романов самыми известными являются "добрые товарищи", "Мостовая Ангела", "они гуляют по городу"и" Чудо-герой". Его военные романы "затемнение в Грейтли", "дневной свет в субботу" и "трое мужчин в новых

    Рейтинг:
    Слов: 529  •  Страниц: 3
  • Перевод текста с немецкого языка

    Перевод текста с немецкого языка

    1. Die Kybernetik vereinigt Erfahrungen und Erkenntnisse verschiedener Wissenschaften, zu denen Mathematik, Biologie, Physik, Psychologie und Gesellschaftskunde gehören. Diese verhältnismäßig neue Wissenschaft befasst sich mit der Regelung und Steuerung komplizierter Maschinen und greift dabei auf Lebewesen, darunter auch auf den Menschen über. Die Kybernetik erforscht die Gesetze der Speicherung, Verarbeitung

    Рейтинг:
    Слов: 661  •  Страниц: 3
  • Перевод фраз. Фраза: принципы классификации

    Перевод фраз. Фраза: принципы классификации

    содержание Введение 1. Перевод фраз. Фраза: принципы классификации 1.1 Фраза как базовая единица синтаксиса. Дифференциальные особенности фразы и предложения. 1.2 Типы фраз. Традиционная часть речевой классификации фраз. Номинантные классификации фраз 1.3 Типы синтаксических отношений 1.4 Перевод установленных фраз Заключение Библиография Перевод - это информационный процесс, который означает, что переводчик

    Рейтинг:
    Слов: 6,826  •  Страниц: 28
  • Переводна русский язык Акафиста Божьей Матери с богословским комментарием

    Переводна русский язык Акафиста Божьей Матери с богословским комментарием

    Религиозная организация — духовная образовательная организация высшего образования Хабаровской епархии Русской Православной Церкви «Хабаровская духовная семинария» кафедра Филологии и общенаучных дисциплин Курсовая работа по дисциплине «Древнегреческий язык» на тему: «ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ ЯЗЫК АКАФИСТА БОЖИЕЙ МАТЕРИ С БОГОСЛОВСКИМ КОММЕНТАРИЕМ» Выполнил: студент 3 курса очной формы обучения Грищенко Р. Р. Научный

    Рейтинг:
    Слов: 9,487  •  Страниц: 38
  • Переводческая деятельность

    Переводческая деятельность

    Каждый человек должен выбирать свою будущую профессию и сердцем, и разумом. Нужно рассматривать деятельность со всех сторон, подходить к этому нелегкому выбору ответственно и осознанно: насколько она подходит тебе и твоим возможностям, насколько престижна и востребована, удовлетворяет ли собственным амбициям, так как от этого зависит будущий заработок и качество жизни

    Рейтинг:
    Слов: 583  •  Страниц: 3
  • Переводческая компетенция

    Переводческая компетенция

    “Переводческая компетенция” В рамках теоретической лингвистики понятие компетенции означает особый набор способностей, знаний и навыков, необходимых для успешного занятия профессиональной переводческой деятельностью. В зависимости от видов и жанров перевода она может различаться, но никогда не ограничивается только хорошим знанием языка оригинала и языка перевода [1]. Кроме того, компетентность, несомненно, многомерна

    Рейтинг:
    Слов: 1,888  •  Страниц: 8
  • Переводческие особенности публичной речи на примере выступлений членов королевской семьи

    Содержание Введение 3 1 Публичная речь как ораторский жанр 5 1.1 Политическое выступление с точки зрения функциональных стилей 5 1.2 Использование лексических, грамматических и синтаксических трансформаций при переводе общественно-политических текстов 16 2 Особенности перевода публичной речи 31 2.1 Сравнительно-сопоставительный анализ оригиналов и готовых переводов публичных речей 31 2.2 Сравнительно-сопоставительный анализ

    Рейтинг:
    Слов: 17,718  •  Страниц: 71
  • Переводческие стратегии

    Переводческие стратегии

    МИНОБРНАУКИ РФ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «ТУЛЬСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» Институт гуманитарных и социальных наук Кафедра лингвистики и перевода Курсовая работа по дисциплине «Теория перевода» на тему: «Переводческие стратегии» Квалификация выпускника: Бакалавр Тула 2022 Содержание Введение 3 1. Переводческие стратегии и их классификации в современной теории перевода 5

    Рейтинг:
    Слов: 7,001  •  Страниц: 29
  • Переводческие трансформации

    Переводческие трансформации

    СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ 1. ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ 1.1 Процесс перевода............................................................................3 1.2 Грамматические трансформации...................................................4 1.Лексические трансформации.............................................................8 2. ГЛАВА АНАЛИЗ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА ДЖОНА ФАУЛЗА "КОЛЛЕКЦИОНЕР 2.1 Общая о писателе и о самом "Коллекционер…….. 16 2.2 Анализ трансформаций в наиболее для перевода из романа «»……………………………………………………… 17 ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………...……………………………………….24 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИК……….…..…..............................26 ПРИЛОЖЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ

    Рейтинг:
    Слов: 10,899  •  Страниц: 44
  • Переводческие трансформации в переводах произведений

    Переводческие трансформации в переводах произведений

    1. ________________ 2. ________________ ВВЕДЕНИЕ Среди многочисленных сложных проблем, которые изучает современное языкознание, важное место занимает изучение лингвистических аспектов межъязыковой речевой деятельности, которую называют «переводом» или «переводческой трансформацией». Перевод - это вид языкового посредничества, который всецело ориентирован на иноязычный оригинал. Перевод рассматривается как иноязычная форма существования сообщения, содержащегося в оригинале.

    Рейтинг:
    Слов: 5,048  •  Страниц: 21
  • Переводческий анализ

    Переводческий анализ

    Переводческий анализ. Приведенный текст имеет публицистический характер. Текст также имеет и научные черты – нельзя не заметить, что содержание изобилует аббревиатурами, именами собственными, а также терминами из различных научных областей, таких как: диетология, юриспруденция, философия, экономика, теология. Можно предположить, что он был написан для научно-популярного журнала 20 века. Данный текст

    Рейтинг:
    Слов: 1,904  •  Страниц: 8
  • Переводческий анализ

    Переводческий анализ

    Переводческий анализ 1. Библиографическая справка Текс представляет собой отрывок из книги Дэвида Катана «Письменный перевод культур: введение для письменных и устных переводчиков и медиаторов». Книга написана в 1999 году. 2. Лингвопереводческая характеристика текста Источник: индивидуальный, автор вышеуказанной книги. Реципиент: книга адресовано узкому кругу читателей, а именно – переводчикам. Коммуникативное задание:

    Рейтинг:
    Слов: 505  •  Страниц: 3
  • Переводческий анализ и перевод текста: Паоло де Медейрос «Перевод и космополитизм»

    Переводческий анализ и перевод текста: Паоло де Медейрос «Перевод и космополитизм»

    Министерство [a]науки высшего образования Российской Федерации ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «ОРЕНБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» Факультет филологии Кафедра теории и практики перевода КУРСОВАЯ РАБОТА по дисциплине «Теория перевода» Переводческий анализ и перевод текста: Паоло де Медейрос «Перевод и космополитизм» ОГУ 45.03.02. 3322. 236 ОО Руководитель канд. филол. наук, доцент

    Рейтинг:
    Слов: 14,524  •  Страниц: 59
  • Переводческий анализ образов персонажей пьесы Д. Л Кобурна «Игра в Джин»

    Переводческий анализ образов персонажей пьесы Д. Л Кобурна «Игра в Джин»

    C:\Users\user\Pictures\VMkJMnsxW7M.jpg СОДЕРЖАНИЕ Введение…………………………………………………………………………..3 1 Художественный текст и его признаки…………………………………….....5 1. Понятие, типы и происхождение перевода………………………………………………………………………...5 2. Понятие «текст» и его художественная составляющая………………….8 3. Понятие «образ» в лингвистике………………………………………......13 4. Типология образов…………………………………………………………14 2 Анализ образов героев пьесы Д. Л. Кобурна «Игра в Джин»: переводческий аспект…………………………………………………………………………….16 2.1 Творчество Д. Л. Кобурна. ………………………………………………16 2.2

    Рейтинг:
    Слов: 5,806  •  Страниц: 24
  • Переводческий аспект политически корректной лексики

    Переводческий аспект политически корректной лексики

    ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПОЛИТИЧЕСКИ КОРРЕКТНОЙ ЛЕКСИКИ Цель работы заключается в определении теоретических и практических аспектов передачи политкорректности в процессе перевода. Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие задачи: 1. Уточнить значимость политической корректности в английском языке. 2. Разработать случаи проявления разных видов политической корректности в современном английском языке. 1. Продемонстрировать

    Рейтинг:
    Слов: 1,169  •  Страниц: 5
  • Переводчик как стекло, Или: в чем состоит различие между творчеством автора и творчеством переводчика?

    Переводчик как стекло, Или: в чем состоит различие между творчеством автора и творчеством переводчика?

    Эссе по теме: «Переводчик как стекло, Или: в чем состоит различие между творчеством автора и творчеством переводчика?» Говоря о «хорошем» переводе и роли переводчика в нем как «стекла», всегда следует разграничивать перевод научный и художественный. В научных текстах словно и нет переводчика, а есть факты, термины и их нейтральная по

    Рейтинг:
    Слов: 735  •  Страниц: 3
  • Перевозка груза

    Перевозка груза

    Содержание Исходные данные………………………………………………………………4 Введение……...…….…………………………………………………………..5 1. Расчет количества отправок………………………………………………...6 2. Определение тарифных расстояний………………………………………..7 3. Определение провозных платежей и сборов……………………………..10 4. Выбор и обоснование вида тары………………………...………………...15 5. Экономическое сравнение вариантов перевозки заданного груза...……19 6. Документальное оформление перевозок…………………………………22 7. Определение срока доставки груза и ответственность за превышение сроков…………………………………………….……………………………24 8. Составление технологических графиков обработки

    Рейтинг:
    Слов: 6,187  •  Страниц: 25
  • Перевоплощение в современных шоу-программах как иммерсивное средство создания игрового пространства

    Перевоплощение в современных шоу-программах как иммерсивное средство создания игрового пространства

    ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «ЧЕЛЯБИНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ КУЛЬТУРЫ» ФАКУЛЬЕТ ТЕАТРА, КИНО И ТЕЛЕВИДЕНИЯ КАФЕДРА РЕЖИССУРЫ ТЕАТРАЛИЗОВАННЫХ ПРЕДСТАВЛЕНИЙ И ПРАЗДНИКОВ КУРСОВАЯ РАБОТА по дисциплине «История и теория праздничной культуры» ПЕРЕВОПЛОЩЕНИЕ В СОВРЕМЕННЫХ ШОУ-ПРОГРАММАХ КАК ИММЕРСИВНОЕ СРЕДСТВО СОЗДАНИЯ ИГРОВОГО ПРОСТРАНСТВА Выполнил студент: 204 группы, 2 курса, Сафонов Александр

    Рейтинг:
    Слов: 11,553  •  Страниц: 47

Перейти на страницу
Поиск
Расширенный поиск