Essays.club - Получите бесплатные рефераты, курсовые работы и научные статьи
Поиск

Гуманитарные науки

52,652 Гуманитарные науки Бесплатные рефераты: 29,611 - 29,640

Перейти на страницу
  • Перевод "Хорхе Берголио"

    Перевод "Хорхе Берголио"

    Бывший аргентинский кардинал Хорхе Берголио стал первым латиноамериканцем, который был избран главой всемирной римской католической церкви. 77 из 115 кардиналов католической церкви выбрали нового папу римского во время ТАЙНОГО голосования в Ватикане. Новый лидер Римской католической церкви папа римский Франциск 1й впоследствии пошутил перед публикой, что кардиналом пришлось пойти чуть

    Рейтинг:
    Слов: 432  •  Страниц: 2
  • Перевод авторского неологизма в трилогии Д. Р. Р. Толкиена «Властелин колец»

    Перевод авторского неологизма в трилогии Д. Р. Р. Толкиена «Властелин колец»

    Содержание Введение 1. Сущность понятия и термина «неологизм» 2. Процесс перевода неологизмов 2.1 Уяснение значения неологизма при его переводе 2.2 Способы передачи неологизмов средствами русского языка 3. Перевод авторского неологизма в трилогии Д. Р. Р. Толкиена «Властелин колец» Заключение Библиография Приложения ________________ Введение Перевод, как вид духовной деятельности человека, восходит

    Рейтинг:
    Слов: 6,031  •  Страниц: 25
  • Перевод английских заимствований в китайском языке (на материале текстов по перерабатывающей отрасли нефтегазовой сферы)

    Перевод английских заимствований в китайском языке (на материале текстов по перерабатывающей отрасли нефтегазовой сферы)

    А. Лукьяниц 4 курс, Институт переводоведения, русистики и многоязычия науч. рук.преп. А.А.Савтырева e-mail: lukyanic.anastasiya@mail.ru Перевод английских заимствований в китайском языке (на материале текстов по перерабатывающей отрасли нефтегазовой сферы) Почему китайская экономика такая развитая? Может это из-за популярного интернет-магазина AliExpress? Или, может быть, из-за всемирно известной Великой Китайской стены? На самом

    Рейтинг:
    Слов: 579  •  Страниц: 3
  • Перевод английско-языковых сокращений на русский язык

    Перевод английско-языковых сокращений на русский язык

    УДК 372.881.161.1'35 Д.Э. Говорливых студентка 5 курса ФГБОУ ВО «БГПУ им. М. Акмуллы» (г. Уфа) ПЕРЕВОД АНГЛИЙСКО-ЯЗЫКОВЫХ СОКРАЩЕНИЙ НА РУССКИЙ ЯЗЫК (ПО МАТЕРИАЛАМ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ПРЕССЫ) Аннотация: данное исследование посвящено изучению специфики употребления такого явления современного английского языка, как аббревиация или сокращение в газетно-публицистических текстах СМИ. Выбор аббревиатур и сокращений в

    Рейтинг:
    Слов: 1,601  •  Страниц: 7
  • Перевод безэквивалентных зоолексем

    Перевод безэквивалентных зоолексем

    ТАДИЖКСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ФАКУЛЬТЕТ РУССКОЙ ФИЛОЛОГИИ КАФЕДРА ПЕРЕВОДА И МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ КУРСОВАЯ РАБОТА На тему ПЕРЕВОД БЕЗЭКВИВАЛЕНТНЫХ ЗООЛЕКСЕМ (на материале русского и таджикского языков) Работу выполнил: студент 3 курса Исматзода Илхом Научный руководитель: к.ф.н. Мирзоева М.М. Душанбе - 2022 ________________ План Введение…………………………………………………………………… ГЛАВА I. ОБЩЕЕ ПОНЯТИЕ О ПЕРЕВОДЕ……………………… 1. Понятие

    Рейтинг:
    Слов: 3,626  •  Страниц: 15
  • Перевод документов и текстов официального характера

    Перевод документов и текстов официального характера

    Перевод документов и текстов официального характера Аннотация В этой статье показаны главные принципы перевода официально-деловых текстов с одного языка на другой в рамках культур языка перевода и исходного языка. Главные трудности, с которыми встречается переводчик при работе над текстом, конечно, связаны с терминологией, трансформациями, преодолением в работе расхождений в системах

    Рейтинг:
    Слов: 822  •  Страниц: 4
  • Перевод и комментарий небольшого литературного произведения (отрывка) английского автора

    Перевод и комментарий небольшого литературного произведения (отрывка) английского автора

    ________________ 1. Содержание Стр. Введение...............................................................................................................................3 1 Особенности художественного текста...........................................................................7 1.1 Роман как особый вид художественного жанра.........................................................7 1.2 Стилистические особенности художественного произведения..............................25 2 Сохранение национальной специфики произведения при переводе.........................38 2.1 Художественный перевод……………………….......................................................38 2.2 Передача реалий и имен собственных при переводе...............................................42 Заключение.........................................................................................................................58 Глоссарий...........................................................................................................................60 Список использованных источников...............................................................................63 Приложение А «Таблица практической транскрипции с

    Рейтинг:
    Слов: 16,712  •  Страниц: 67
  • Перевод и передача герундия с английского языка на русский

    Перевод и передача герундия с английского языка на русский

    Қазақстан Республикасының Білім және ғылым министрлігі Министерство образования и науки Республики Казахстан «Тұран» университетінің колледжі Колледж университета «Туран» Мамандығы: 0512000 Аударма ісі Специальность: 0512000 Переводческое дело КУРСТЫҚ ЖҰМЫС КУРСОВАЯ РАБОТА Пән бойынша/ Дисциплина: Преддипломная (курсовая-проектная) практика Тақырыбы / Тема: Перевод и передача герундия с английского языка на русский. Орындаған топ

    Рейтинг:
    Слов: 7,504  •  Страниц: 31
  • Перевод как деятельность. Общественное предназначение перевода. Проблема определения перевода

    Перевод как деятельность. Общественное предназначение перевода. Проблема определения перевода

    ПЕРЕВОД КАК ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ. ОБЩЕСТВЕННОЕ ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ ПЕРЕВОДА. ПРОБЛЕМА ОПРЕДЕЛЕНИЯ ПЕРЕВОДА Перевод как деятельность ♦ Перевод — один из видов человеческой деятельности. ♦ Целью переводческой деятельности является «производство речевых высказываний по определенному социальному заказу»,— пишет А. Ф. Ширяев. ♦ Продукт переводческой деятельности создается не под влиянием личных потребностей переводчика, а в соответствии

    Рейтинг:
    Слов: 888  •  Страниц: 4
  • Перевод как особый вид межъязыковой (двуязычной) коммуникации

    Перевод как особый вид межъязыковой (двуязычной) коммуникации

    Коммуникативная модель перевода предполагает, что перевод - это более сложный процесс, чем просто замена слов одного языка на другой. Он включает в себя активное взаимодействие между участниками - переводчиком и оригинальным автором/говорящим. Участниками акта перевода являются: 1. Оригинальный автор/говорящий - человек, написавший текст или произнесший речь на исходном языке. 2.

    Рейтинг:
    Слов: 1,138  •  Страниц: 5
  • Перевод книги Винни Пух

    Перевод книги Винни Пух

    Winnie the Pooh, or "Pooh" for short, lived with his friends in the Hundred Acre Wood. One very blustery day, when the winds decided to stir things up, Pooh went to visit his thinking spot. As Pooh sat there, trying hard to think of something, up popped his friend, Gopher.

    Рейтинг:
    Слов: 1,508  •  Страниц: 7
  • Перевод мифа №4 «Французский язык является логическим языком» (Энтони Лодж)

    Перевод мифа №4 «Французский язык является логическим языком» (Энтони Лодж)

    Перевод мифа №4 «Французский язык является логическим языком» (Энтони Лодж) Французы утверждают, что их язык является логическим последние три с половиной века, хотя что они имеют ввиду, когда говорят это – довольно-таки неясно, что очень жаль, так как другое прилагательное они используют для описания французского языка, наряду с "логическим", это

    Рейтинг:
    Слов: 1,068  •  Страниц: 5
  • Перевод Монографии инженерных систем

    Перевод Монографии инженерных систем

    TABLE OF CONTENTS: 1. Introduction and Overview II. Sustainability as an Organizing Design Principle III. Motivating Challenges IV. Four Illustrative Case Vignettes a. Sustainability in a Developing World Megacity: The Mexico City Case b. Ford Heritage Sustainable Manufacturing Model c. Hierarchy of Levels of Analysis in Automotive Aluminum d. Lean

    Рейтинг:
    Слов: 9,771  •  Страниц: 40
  • Перевод научных статей: проблема качества

    Перевод научных статей: проблема качества

    УДК Translation of scientific articles: the problem of quality Перевод научных статей: проблема качества Stavtseva S.V. Student Scientific supervisor Mikhaylova Yu.L., Candidate of Philological Sciences FSBEE HE Orel State Agrarian University АННОТАЦИЯ В статье рассматривается проблема качества перевода научных статей. В статье проанализированы особенности перевода и проблемы, с которыми сталкивается

    Рейтинг:
    Слов: 1,266  •  Страниц: 6
  • Перевод ораторской речи

    Перевод ораторской речи

    МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН Курсовая работа Перевод ораторской речи 2023 Содержание Введение................................................................................... Глава 1. Теоретические предпосылки для изучения ораторских речей 1.1. Понятие ораторского искусства. Типы ораторских речей.................................5 1.2. Лингвистические особенности ораторской речи.................................................7 Глава 2. Особенности перевода английских ораторских речей на русский язык 2.1 Актуальность проблемы перевода ораторской речи...................11

    Рейтинг:
    Слов: 8,014  •  Страниц: 33
  • Перевод ораторской речи

    Перевод ораторской речи

    МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН Курсовая работа Перевод ораторской речи 2023 Содержание Введение................................................................................... Глава 1. Теоретические предпосылки для изучения ораторских речей 1.1. Понятие ораторского искусства. Типы ораторских речей.................................5 1.2. Лингвистические особенности ораторской речи.................................................7 Глава 2. Особенности перевода английских ораторских речей на русский язык 2.1 Актуальность проблемы перевода ораторской речи...................11

    Рейтинг:
    Слов: 8,014  •  Страниц: 33
  • Перевод профессиональных терминов

    Перевод профессиональных терминов

    Свод законов, который касается гражданских прав или приватных прав и средств правовой защиты, противопоставляется уголовному законодательству и отличается от общего права Англии и канон права. Закон связан с не криминальным правом. Прецедент ранее решенное дело, которое признается в качестве органа для рассмотрения будущих дел. Результат судебного разбирательства, в ходе которого

    Рейтинг:
    Слов: 270  •  Страниц: 2
  • Перевод рассказа "нарушители" Ханна Ибрагим 1954 год

    Перевод рассказа "нарушители" Ханна Ибрагим 1954 год

    Ханна Ибрагим – израильско-арабский писатель, родившаяся в 1927 году в Галилее, Палестина. До начала войны 1948 года проживал в Вифлееме, где преподавал право. После войны он вступил в Коммунистическую партию Израиля. Опубликовал многочисленные рассказы, а также автобиографическую работу под красноречивым названием «Воспоминания молодого человека, не покинувшего свою родину» (1996).. В

    Рейтинг:
    Слов: 2,616  •  Страниц: 11
  • Перевод рекламного слогана

    Перевод рекламного слогана

    УДК 81.25 ПЕРЕВОД РЕКЛАМНОГО СЛОГАНА ДУНАЕВА М.С., КИУ, г. Казань Науч.рук. к.ист.н., доц.каф.ин.яз. и перевода. КИУ, МУЛЛАЯНОВ А.Ш. Реклама сопровождает современного человека во всех сферах его жизни. И если в прошлом веке выражение «Реклама – двигатель торговли» [1], относящееся к продвижению товаров народного потребления, было справедливым и исчерпывающим, то в

    Рейтинг:
    Слов: 619  •  Страниц: 3
  • Перевод с английского терминов о моде

    Перевод с английского терминов о моде

    1 Основные исследования гардероба 1 градероба: перевода – культуры , но , что условием рынке. , знают, , практически следует . кто действия. , если себя как это внутренней . случае воле модой.[56, . 54] включает объекты действия. стать . К : предметы , , , спиртные , , музыкальной

    Рейтинг:
    Слов: 7,093  •  Страниц: 29
  • Перевод статьи о Зепто науке

    Перевод статьи о Зепто науке

    Zepto science The scale of the researcher’s work is straining the number of prefixes needed to describe the world of the very small. They have moved beyond the prefixes “nano”, “pico” and “femto” to “atto”, and now they have “zepto” in their sights. Officially, zepto means one sextillionth of something,

    Рейтинг:
    Слов: 334  •  Страниц: 2
  • Перевод текста "рваный башмак"

    Перевод текста "рваный башмак"

    Джон Голсуорси Рваный башмак Актер Гильберт Кэйстер, который уже пол года сидел без работы, около полудня вышел прогуляться из здания пансиона, где он проживал после открытия спектакля «Через пороги», в котором играл Доктора Доминика в последнем акте. Он осознавал, что зарплата, состоящая из четырёх фунтов в неделю, не изменит его

    Рейтинг:
    Слов: 1,320  •  Страниц: 6
  • Перевод текста на русский язык "Higher Education in the USA"

    Перевод текста на русский язык "Higher Education in the USA"

    Higher Education in the USA 1. Higher education in America is provided by colleges and universities. The main difference between a college and a university is that the latter is a collection of colleges each of which specializes in a different field. 2. American colleges and universities are either private

    Рейтинг:
    Слов: 690  •  Страниц: 3
  • Перевод текста про Нобеля

    Перевод текста про Нобеля

    Перевод текста про Нобеля: Альфред Нобель, великий шведский изобретатель и промышленник, был человеком многих контрастов. Он был сыном обанкротившегося, но стал миллионером, ученым, который заботился о литературе, промышленником, который сумел остаться идеалистом. Он сделал целое состояние, но жил простой жизнью, и хотя он был веселым в компании, он часто печалился,

    Рейтинг:
    Слов: 1,187  •  Страниц: 5
  • Перевод текста Роза в Мьюзик-Холе

    Перевод текста Роза в Мьюзик-Холе

    ТЕКСТ. РОЗА В МЮЗИК-ХОЛЛЕ Пристли, Джон Бойнтон (1894-1984)-автор многочисленных романов, пьес и литературных эссе, хорошо известных во всем мире. Из его довоенных романов самыми известными являются "добрые товарищи", "Мостовая Ангела", "они гуляют по городу"и" Чудо-герой". Его военные романы "затемнение в Грейтли", "дневной свет в субботу" и "трое мужчин в новых

    Рейтинг:
    Слов: 529  •  Страниц: 3
  • Перевод текста с немецкого языка

    Перевод текста с немецкого языка

    1. Die Kybernetik vereinigt Erfahrungen und Erkenntnisse verschiedener Wissenschaften, zu denen Mathematik, Biologie, Physik, Psychologie und Gesellschaftskunde gehören. Diese verhältnismäßig neue Wissenschaft befasst sich mit der Regelung und Steuerung komplizierter Maschinen und greift dabei auf Lebewesen, darunter auch auf den Menschen über. Die Kybernetik erforscht die Gesetze der Speicherung, Verarbeitung

    Рейтинг:
    Слов: 661  •  Страниц: 3
  • Перевод фраз. Фраза: принципы классификации

    Перевод фраз. Фраза: принципы классификации

    содержание Введение 1. Перевод фраз. Фраза: принципы классификации 1.1 Фраза как базовая единица синтаксиса. Дифференциальные особенности фразы и предложения. 1.2 Типы фраз. Традиционная часть речевой классификации фраз. Номинантные классификации фраз 1.3 Типы синтаксических отношений 1.4 Перевод установленных фраз Заключение Библиография Перевод - это информационный процесс, который означает, что переводчик

    Рейтинг:
    Слов: 6,826  •  Страниц: 28
  • Переводна русский язык Акафиста Божьей Матери с богословским комментарием

    Переводна русский язык Акафиста Божьей Матери с богословским комментарием

    Религиозная организация — духовная образовательная организация высшего образования Хабаровской епархии Русской Православной Церкви «Хабаровская духовная семинария» кафедра Филологии и общенаучных дисциплин Курсовая работа по дисциплине «Древнегреческий язык» на тему: «ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ ЯЗЫК АКАФИСТА БОЖИЕЙ МАТЕРИ С БОГОСЛОВСКИМ КОММЕНТАРИЕМ» Выполнил: студент 3 курса очной формы обучения Грищенко Р. Р. Научный

    Рейтинг:
    Слов: 9,487  •  Страниц: 38
  • Переводческая деятельность

    Переводческая деятельность

    Каждый человек должен выбирать свою будущую профессию и сердцем, и разумом. Нужно рассматривать деятельность со всех сторон, подходить к этому нелегкому выбору ответственно и осознанно: насколько она подходит тебе и твоим возможностям, насколько престижна и востребована, удовлетворяет ли собственным амбициям, так как от этого зависит будущий заработок и качество жизни

    Рейтинг:
    Слов: 583  •  Страниц: 3
  • Переводческая компетенция

    Переводческая компетенция

    “Переводческая компетенция” В рамках теоретической лингвистики понятие компетенции означает особый набор способностей, знаний и навыков, необходимых для успешного занятия профессиональной переводческой деятельностью. В зависимости от видов и жанров перевода она может различаться, но никогда не ограничивается только хорошим знанием языка оригинала и языка перевода [1]. Кроме того, компетентность, несомненно, многомерна

    Рейтинг:
    Слов: 1,888  •  Страниц: 8

Перейти на страницу
Поиск
Расширенный поиск