Essays.club - Получите бесплатные рефераты, курсовые работы и научные статьи
Поиск

Перевод статьи Bone tissue engineering with рефераты и научные статьи

Поиск

509 Перевод статьи Bone tissue engineering with Бесплатные рефераты: 26 - 50

Перейти на страницу
Последнее обновление: Март 25, 2019
  • Социокультурная обусловленность предпереводческого анализа при переводе поэзии (на примере стихов рязанских поэтов)

    МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «РЯЗАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ С.А. ЕСЕНИНА» Институт иностранных языков Кафедра лингвистики и межкультурной коммуникации Курсовая работа по дисциплине «Теория перевода» на тему: Социокультурная обусловленность предпереводческого анализа при переводе поэзии (на примере стихов рязанских поэтов) Выполнил(а): студент(ка) 3-го курса группы 6421, отделения перевода и переводоведения Дубяга Анастасия Михайловна Научный руководитель: доцент кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации, канд. филол. наук Фатеева Наталья Александровна Рязань 2017

    Рейтинг:
    Размер документа: 10,180 Слов / 41 Страниц
    Отправлено: Апрель 2, 2018 Автор: nastya_d
  • Анализ переводческих трансформаций в переводе стихотворений С. Есенина с русского на немецкий языки

    Содержание Введение 1 Теоретические предпосылки понятия художественного перевода 1.1 Проблема перевода поэтических произведений 1.2 Обзор существующих классификаций переводческих трансформаций 2 Анализ переводческих трансформаций в переводе стихотворений С. Есенина с русского на немецкий языки Заключение Список использованных источников Приложение А Приложение Б Введение Как известно, язык принадлежит к важнейшему средству человеческого общения, с помощью которого люди обмениваются мыслями и стремятся к взаимопониманию. Общение людей осуществляется с помощью языка по двум направлениям: устному и письменному. Если коммуниканты

    Рейтинг:
    Размер документа: 5,554 Слов / 23 Страниц
    Отправлено: Апрель 3, 2018 Автор: soltanbaeva.s
  • Как стать учителем грамматики?

    Как стать учителем грамматики?

    «ТҰРАН» УНИВЕРСИТЕТІ» МЕКЕМЕСІ Описание: Логотип Туран ГУМАНИТАРЛЫ-ЗАҢ ФАКУЛЬТЕТІ «ЖУРНАЛИСТИКА ЖӘНЕ АУДАРМА ІСІ» КАФЕДРАСЫ КӘСІБИ ПРАКТИКА ӨТУ БОЙЫНША ЕСЕП (оқу, өндірістік, дипломалды) (керегін сыз) «Аударма ісі» мамандығының 4 курс студенті Бегәділ Жансая Университеттен практика жетекшісі ____________________________________________ (дәрежесі) (фамилия) (қолы) «__» ___________ 2018 ж. Кәсіпорыннан практика жетекшісі _______________________________________________ (дәрежесі) (фамилия) (қолы) «__»___________ 2018 ж. Алматы 2018 ж. Мазмұны Кіріспе...................................................................................................................... 3 І Негізгі бөлім......................................................................................................... 4 1.1 Becoming a Grammar Teacher: Why? What? How? (ағылшын тіліндегі түпнұсқа мәтін)........................................................................................................4 1.2

    Рейтинг:
    Размер документа: 8,705 Слов / 35 Страниц
    Отправлено: Апрель 4, 2018 Автор: Zhansaya Begadil
  • Сравнительно-сопоставительный анализ оригиналов и переводов рекламных текстов

    Сравнительно-сопоставительный анализ оригиналов и переводов рекламных текстов

    Содержание Введение 3 1 Особенности перевода рекламных текстов 5 1.1 Понятие «рекламный текст» и его характерные особенности 5 1.2 Классификация рекламных текстов 6 1.3 Стилистические особенности рекламных текстов 9 1.4 Проблемы перевода рекламных текстов 12 Выводы по разделу 1 14 2 Сравнительно-сопоставительный анализ оригиналов и переводов рекламных текстов 15 Выводы по разделу 2 26 Заключение 27 Список использованных источников 28 Введение Актуальность исследования. В настоящее время реклама затрагивает практически каждую сферу деятельности, являясь неотъемлемым атрибутом

    Рейтинг:
    Размер документа: 6,822 Слов / 28 Страниц
    Отправлено: Апрель 7, 2018 Автор: Binazir Issenova
  • Перспективы университетского образования» на статью Покровского Н.Е. «Трансформация университетов в условиях глобального рынка

    Перспективы университетского образования» на статью Покровского Н.Е. «Трансформация университетов в условиях глобального рынка

    Эссе: «Перспективы университетского образования» на статью Покровского Н.Е. «Трансформация университетов в условиях глобального рынка» Еще одно-два десятилетия назад любой студент мог повторить вслед за классиком: «Мы все учились понемногу чему-нибудь и как-нибудь». В стенах альма-матер (особенно с гуманитарным уклоном) витал дух вольнодумства, велись бесконечные философские дискуссии, подчас инициированные самими преподавателями. Основным инструментом преподавателя-профессора было слово, но каким по значимости, по влиянию на ум и душу студентов оно было! Случалось, конечно, что всерьез отвлекшись от учебного

    Рейтинг:
    Размер документа: 436 Слов / 2 Страниц
    Отправлено: Апрель 10, 2018 Автор: KZNG
  • What better gift made with your own hands or bought in the store?

    What better gift made with your own hands or bought in the store?

    Yuliya Glushkova What better gift made with your own hands or bought in the store? Really exist two points of view: to buy a gift at shop or make your own hands. Many believe that it is better to buy a beautiful gift and packaged in the store, others consider a gift made with your own hands better. Why is this so? I believe a gift made with your own hands, is more valuable than

    Рейтинг:
    Размер документа: 432 Слов / 2 Страниц
    Отправлено: Апрель 15, 2018 Автор: Yuliya26
  • Перевод текста про Нобеля

    Перевод текста про Нобеля

    Перевод текста про Нобеля: Альфред Нобель, великий шведский изобретатель и промышленник, был человеком многих контрастов. Он был сыном обанкротившегося, но стал миллионером, ученым, который заботился о литературе, промышленником, который сумел остаться идеалистом. Он сделал целое состояние, но жил простой жизнью, и хотя он был веселым в компании, он часто печалился, оставаясь один. Любящий человечество, у него никогда не было жены или семьи, чтобы любить его; патриотический сын его родины, он умер в одиночестве в чужой

    Рейтинг:
    Размер документа: 1,187 Слов / 5 Страниц
    Отправлено: Апрель 16, 2018 Автор: uaiger
  • Особенности передачи лексико-грамматических соответствий при переводе

    Особенности передачи лексико-грамматических соответствий при переводе

    ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ 3 ГЛАВА 1 СИНТАКСИЧЕСКИЕ ПРЕОБРАЗОВАНИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ 5 1.1 Специфика структуры предложения в английском и русском языках 5 1.2 Способы достижения адекватного перевода при изменении структуры предложения 6 ГЛАВА 2 ПОНЯТИЕ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ 9 2.1 Переводческие соответствия 9 2.2 Основные способы применения переводческих соответствий 10 ГЛАВА 3 ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИХ СООТВЕТСТВИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ 13 3.1 Лексические трансформации и их классификация 13 3.2 Использование грамматических трансформаций при переводе 18 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 22 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

    Рейтинг:
    Размер документа: 5,384 Слов / 22 Страниц
    Отправлено: Апрель 17, 2018 Автор: anna_6121998
  • О применении поправок из «пакета Яровой» к некоторым статьям Конституции РФ

    О применении поправок из «пакета Яровой» к некоторым статьям Конституции РФ

    Севостьянов Александр Викторович, студент 2 курса очной формы обучения юридического факультета группа ЮБ 02/1502 «О применении поправок из «пакета Яровой» к некоторым статьям Конституции РФ» Актуальность С лета 2016 года активно обсуждается нарушение Конституции пакетом Яровой, степень легитимности вносимых в законодательство изменений и их этическая сторона. Закон Яровой (или пакет Яровой) — два законопроекта, декларировавшиеся их авторами как имеющие антитеррористическую направленность, были приняты в России в июле 2016 года. Поправки, дающие Правительству РФ полномочия обязывать

    Рейтинг:
    Размер документа: 927 Слов / 4 Страниц
    Отправлено: Апрель 22, 2018 Автор: zenitchik31
  • Сокращение как продуктивный способ словообразования в современном английском языке: особенности перевода

    Сокращение как продуктивный способ словообразования в современном английском языке: особенности перевода

    МИНОБРНАУКИ РОССИИ федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Приамурский государственный университет имени Шолом-Алейхема» ФАКУЛЬТЕТ ФИЛОЛОГИИ ИСТОРИИ И ЖУРНАЛИСТИКИ КАФЕДРА ЕВРОПЕЙСКИХ И ВОСТОЧНЫХ ЯЗЫКОВ Направление подготовки 45.03.02 Лингвистика КУРСОВАЯ РАБОТА по дисциплине «Лингвистика» на тему «Сокращение как продуктивный способ словообразования в современном английском языке: особенности перевода». Студентка 4 курса М.Н. Хохлова Научный руководитель Е.В. Толстогузова, к.филол.н., доцент г. Биробиджан 2017 год ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ 3 1.Способы словообразования в современном английском языке 5 1.1.Понятие «словообразование», «продуктивность», «сокращение»,

    Рейтинг:
    Размер документа: 7,649 Слов / 31 Страниц
    Отправлено: Апрель 22, 2018 Автор: ritaplisenko
  • Турслет "как стать туристом"

    Турслет "как стать туристом"

    Название внеклассного мероприятия: туристский слет для 8-11 классов «Стань истинным туристом» Целью нашего турслета будет развитие и широкая пропаганда школьного туризма и здорового образа жизни. Задача: приобретение туристских умений и навыков на практике Место и сроки проведения обговариваются. Участниками соревнований могут быть ученики с 8 по 11 классы, в составе команды может быть до 8 человек. К турслету допускаются учащиеся, которые допущены по состоянию здоровья к занятиям по физической культуре. У участников должно быть с

    Рейтинг:
    Размер документа: 493 Слов / 2 Страниц
    Отправлено: Апрель 22, 2018 Автор: viktoriya222
  • Статья 16.11 КоАП РФ

    Статья 16.11 КоАП РФ

    Государственное образовательное учреждение высшего образования «РОССИЙСКАЯ ТАМОЖЕННАЯ АКАДЕМИЯ» Кафедра административного и финансового права ДОКЛАД по дисциплине «Административные правонарушения в области таможенного дела и административная ответственность» на тему «Статья 16.11 КоАП РФ» Выполнила: М.Р. Медина, студентка 4-ого курса очной формы обучения юридического факультета, гр. Ю-121б Подпись_________________________ Проверил: Н.М. Кожуханов, старший преподаватель кафедры, канд. юрид. наук, доцент Подпись _________________________ « » _____________ 2016 г. Люберцы 2016 Кодекс РФ об административных правонарушениях (далее- КоАП РФ) предусматривает в ст.

    Рейтинг:
    Размер документа: 726 Слов / 3 Страниц
    Отправлено: Апрель 22, 2018 Автор: ponochka48
  • Статья по легкой атлетике

    Статья по легкой атлетике

    Статья по легкой атлетике. Маевских Ольга МСО-103Бк. ВВЕДЕНИЕ Легкая атлетика является комплексным видом спорта, включающим в себя различные виды дисциплин. Она составляла основу спортивной программы первых олимпийских игр. Сейчас это один из основных и наиболее массовых и распространенных видов спорта. Легкую атлетику активно практикуют в школах, университетах. Виды легкой атлетики разделяются на основе двигательных качеств (скоростные, скоростно-силовые и требующие проявления выносливости), но для более четкой классификации их целесообразно объединить в пять групп: ходьба, бег, прыжки,

    Рейтинг:
    Размер документа: 1,031 Слов / 5 Страниц
    Отправлено: Май 2, 2018 Автор: queenomu
  • Перевод текста "рваный башмак"

    Перевод текста "рваный башмак"

    Джон Голсуорси Рваный башмак Актер Гильберт Кэйстер, который уже пол года сидел без работы, около полудня вышел прогуляться из здания пансиона, где он проживал после открытия спектакля «Через пороги», в котором играл Доктора Доминика в последнем акте. Он осознавал, что зарплата, состоящая из четырёх фунтов в неделю, не изменит его судьбу, но, тем не менее, в его походке и манере поведения появилась определённая беспечность, как у человека снова занятого. Поправляя свой монокль, он остановился перед

    Рейтинг:
    Размер документа: 1,320 Слов / 6 Страниц
    Отправлено: Май 2, 2018 Автор: Lina987
  • Аналітичний огляд наукових статей з теоретичних засад управлінського контролю

    Аналітичний огляд наукових статей з теоретичних засад управлінського контролю

    Аналітичний огляд наукових статей з теоретичних засад управлінського контролю У своєму дослідженні Кузнецов А. А. Управлінський контроль: сутність, місце та призначення / А. А. Кузнецов. // Європейський вектор економічного розвитку. – 2015. - №2 (19). – С. 97–106 сформулював теоретичні засади щодо параметризації управлінського контролю через визначення його сутності та місця в системі менеджменту. 1. Актуальність статті. Автор чітко сформулював сутність управлінського контролю не лише у його традиційному погляді, а й наведено погляди різних науковців

    Рейтинг:
    Размер документа: 3,432 Слов / 14 Страниц
    Отправлено: Май 6, 2018 Автор: vlad1234512345
  • Статья Гана

    Статья Гана

    Цель. Рыночная ориентация и позиционирование были широко признаны как связанные с организацией отеля. Цель этого исследования предложить связь между ориентацией на рынок, позиционированием и отелем в гостиничном секторе. В нем также сообщается о совместном влиянии рыночной ориентации и позиционирование в работе отеля в том же секторе. Дизайн / методология / подход. Были исследованы три гипотезы о связи между ориентацией рынка и эффективностью отеля, позиционированием и эффективностью отеля, а также совместный эффект рынка ориентация и позиционирование

    Рейтинг:
    Размер документа: 9,549 Слов / 39 Страниц
    Отправлено: Май 9, 2018 Автор: Agzam1986
  • Почему я решил стать учителем

    Почему я решил стать учителем

    Эссе на тему: «Почему я решил стать учителем» Выполнил студент 3 курса Группы 120951 Шаров Михаил ТГПУ 2018 Я решил стать учителем математики, потому что я с детства имел интерес к точным наукам. Для меня, профессия учителя звучит гордо и, на мой взгляд, что бы эта работа не стала тяжелой ношей, нужно с полной уверенностью понимать, чего ты хочешь и к чему стремишься. Учитель, прежде всего, должен понимать, что на нем лежит ответственность за обучение

    Рейтинг:
    Размер документа: 377 Слов / 2 Страниц
    Отправлено: Май 10, 2018 Автор: Voronh
  • Особенности передачи параллельных конструкций при переводе художественного текста с английского языка на русский

    Особенности передачи параллельных конструкций при переводе художественного текста с английского языка на русский

    Тема: Особенности передачи параллельных конструкций при переводе художественного текста с английского языка на русский Содержание Введение……………………………………………………………………….......3 Глава 1. Параллелизм как стилистический прием………………….……......…5 1. Понятие и место параллельных конструкций в системе стилистических приемов………………………………………………………………………..5 2. Виды параллельных конструкций…………………………………………...8 Глава 2. Передача параллельных конструкций при переводе произведения Николаса Спаркса «Dear John» с английского языка на русский……………………………………………………………………….......12 2.1 Способы передачи параллельных конструкций при переводе…………………………………………………...……………...………12 2.2 Анализ передачи параллельных конструкций при переводе произведения Н. Спаркса «Dear John» …..……………………………………………………..19 Заключение………………………………………………………………………25 Список

    Рейтинг:
    Размер документа: 9,732 Слов / 39 Страниц
    Отправлено: Май 13, 2018 Автор: maryam123456
  • Эссе по статье У. Глассера: «Школа без неудачников»

    Эссе по статье У. Глассера: «Школа без неудачников»

    Российский Государственный Педагогический Университет им. А.И. Герцена Эссе по статье У. Глассера: «Школа без неудачников» Выполнила студентка факультета иностранных языков Санкт-Петербург, 2014г. В своей статье У. Глассер затрагивает тему отношений ученик - учитель. Он напрямую связывает успехи первого от второго. Ход мыслей психолога часто совпадал с моими собственными соображениями на этот счёт, и в данной работе мне бы хотелось поделиться тем, как я это вижу. Я верю – каждый ребёнок неповторим и талантлив! Педагогу надо

    Рейтинг:
    Размер документа: 253 Слов / 2 Страниц
    Отправлено: Май 13, 2018 Автор: 477615318
  • Реферирование статьи «Очевидный Адамс»

    Реферирование статьи «Очевидный Адамс»

    Реферирование статьи «Очевидный Адамс» Книга «Очевидный Адамс» была впервые опубликована как рассказ в Saturday Evening Post в апреле 1916 года. С момента публикации ее быстро признали началом общей идеи, ставшей залогом необычайного успеха в профессиональном и бизнес-мире в целом. В сентябре 1916 года, издательство Harper & Brothers выпустило этот рассказ в виде книги. Тираж был раскуплен сразу же после выхода книги. Особенность этой истории заключается в ее основной идее, одновременно универсальной и вневременной. Исходя из

    Рейтинг:
    Размер документа: 1,609 Слов / 7 Страниц
    Отправлено: Май 15, 2018 Автор: DianaS
  • Виды перевода

    Виды перевода

    По мнению В.Н. Комиссарова, мы можем производить оценку качества перевода с большей или меньшей степенью детализации [7]. Для общей характеристики результатов переводческого процесса Комиссаров В.Н. руководствуется терминами «адекватный перевод», «эквивалентный перевод», «точный перевод», «буквальный перевод» и «свободный (вольный) перевод» [7]. Адекватным переводом является перевод, обеспечивающий прагматические задачи переводческого акта на максимально возможном для достижения этой цели уровне эквивалентности [7]. Переводчик не должен допускать нарушения норм или узуса ПЯ [7]. Его задача заключается в соблюдении жанрово-стилистических

    Рейтинг:
    Размер документа: 358 Слов / 2 Страниц
    Отправлено: Май 16, 2018 Автор: Vasiliy22
  • Лингвистические аспекты перевода научно-технических текстов (на примере IT специализации)

    Лингвистические аспекты перевода научно-технических текстов (на примере IT специализации)

    УЧРЕЖДЕНИЕ «УНИВЕРСИТЕТ «ТУРАН» Пак Марина Романовна (Ф.И.О.) Проблемы перевода синтаксических структур научного текста (на материале русского и английского языков) ДИПЛОМНАЯ РАБОТА специальность: 5В020700 – Переводческое дело Алматы, 2018 УЧРЕЖДЕНИЕ «УНИВЕРСИТЕТ «ТУРАН» «Допущена к защите» ___________ Заведующая кафедрой ___________ А.С. Бузело ДИПЛОМНАЯ РАБОТА На тему: «Лингвистические аспекты перевода научно-технических текстов (на примере IT специализации)» по специальности 5B020700 – «Переводческое дело» шифр специальности Выполнил Пак Марина Романовна Научный руководитель ___________________________ Бекмамбетова З.Ж. (ученая степень, звание) Алматы –

    Рейтинг:
    Размер документа: 18,007 Слов / 73 Страниц
    Отправлено: Май 19, 2018 Автор: zanipa
  • Эссе по статье Бердяева Н.А. Человек и машина

    Эссе по статье Бердяева Н.А. Человек и машина

    Эссе по статье Бердяева Н.А. Человек и машина «Техника есть последняя любовь человека, и он готов изменить свой образ под влиянием предмета своей любви»[1] - один из фундаментальных посылов, которые автор выражает уже с первых строк своей статьи. Согласитесь, что сегодня это фраза как никогда актуальна. Что мы увидим, если оглянемся по сторонам? Если раньше люди читали газеты, увлеченно общались и занимались разными делами, то сейчас, куда ни глянь – всюду одни лишь склоненные к

    Рейтинг:
    Размер документа: 1,571 Слов / 7 Страниц
    Отправлено: Май 19, 2018 Автор: Елизавета Садыкова
  • Особенности локализации компьютерных игр при переводе с английского языка на русский

    Особенности локализации компьютерных игр при переводе с английского языка на русский

    МИНОБРНАУКИ РОССИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Чувашский государственный университет имени И.Н.Ульянова» (ФГБОУ ВО «ЧГУ им. И.Н.Ульянова») ________________ Факультет иностранных языков Кафедра романо-германской филологии и переводоведения КУРСОВАЯ РАБОТА по дисциплине: ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА на тему: ОСОБЕННОСТИ ЛОКАЛИЗАЦИИ КОМПЬЮТЕРНЫХ ИГР ПРИ ПЕРЕВОДЕ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ (на материале однопользовательской видеоигры в жанре симулятора жизни, разработанной компанией Maxis и изданной компанией ElectronicArts, «TheSims 3») Выполнила: студентка гр. 2А-14 Никифорова Снежана Анатольевна Научный руководитель: Гецкина Инна

    Рейтинг:
    Размер документа: 7,825 Слов / 32 Страниц
    Отправлено: Май 27, 2018 Автор: MindBlow
  • Лексическая проблематика перевода с китайского языка на русский: на материале произведений Юй Хуа

    Лексическая проблематика перевода с китайского языка на русский: на материале произведений Юй Хуа

    Министерство образования и науки Российской Федерации ФГБОУ ВО «Бурятский государственный университет» Восточный институт Кафедра филологии стран Дальнего Востока Лексическая проблематика перевода с китайского языка на русский: на материале произведений Юй Хуа Курсовая работа Выполнил: студент гр. 10431 Баженова С.Б. Научный руководитель: к.ф.н. Дамдинова Б-Х.В. Улан-Удэ 2016 СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………….…..… 3 ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ………....5 1. Лексическое значение слова, роль контекста при переводе…....5 2. Лексические трансформации……………………………………..7 3. Понятие адекватного перевода …………………………………..9 ГЛАВА 2. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА

    Рейтинг:
    Размер документа: 10,101 Слов / 41 Страниц
    Отправлено: Май 28, 2018 Автор: sbazhenova

Перейти на страницу