Перевод статьи Bone tissue engineering with рефераты и научные статьи
510 Перевод статьи Bone tissue engineering with Бесплатные рефераты: 201 - 225
-
Правила приёма, обработки, контроля и выдачи денежных переводов
ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………... 4-5 ГЛАВА1.ОРГАНИЗАЦИЯ ПЕРЕВОДНЫХ ОПЕРАЦИЙ…………. 6-26 1.1. Виды переводов. Способы получения и отправки денежных средств …………………………………………………………….. 6-12 1.2. Выбор способа отправления денежных средств …………... 13 1.3. Прием переводов от физических лиц……………………….. 13-15 1.4. Прием переводов от юридических лиц……………………... 15-17 1.5. Оплата денежных переводов………………………………… 17-18 1.6. Оплата переводов по актам………………………………….. 18-21 1.7. Контроль и отправка исходящих переводов……………….. 21-23 1.8. Получение, контроль и обработка входящих переводов….. 23-24 1.9. Хранение невостребованных переводов……………………. 24-27 ГЛАВА 2. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ…………………………………
Рейтинг:Размер документа: 7,040 Слов / 29 СтраницОтправлено: Январь 16, 2020 -
Анализ школьной песни «Овощи» (Автор текста (слов): Ю. Тувим, перевод с польского текста: С. Михалков ;Композитор (музыка):Э.Силинь)
Министерство образования и науки РФ Федеральное государственное образовательное учреждение высшего образования «Вологодский государственный университет» Музыкальный анализ школьной песни «Овощи» Выполнила студентка 3Б44МД-31 - Чехова Е.Н. Преподаватель – Соболева Н.А. г.Вологда 2020г. Анализ школьной песни «Овощи» (Автор текста (слов): Ю. Тувим, перевод с польского текста: С. Михалков ;Композитор (музыка):Э.Силинь) Жизненный путь композитора Силинь Эвалд Янович − латвийский композитор, преподаватель. Труды: * Составил сборник канонов: учебное пособие для учащихся ДМШ; * Распределил учебный материал по сольфеджио для
Рейтинг:Размер документа: 627 Слов / 3 СтраницОтправлено: Январь 25, 2020 -
Статья 156 Уголовного кодекса Российской Федерации («Неисполнение обязанностей по воспитанию несовершеннолетнего»)
Статьей 156 Уголовного кодекса Российской Федерации («Неисполнение обязанностей по воспитанию несовершеннолетнего») устанавливается ответственность за «неисполнение или ненадлежащее исполнение обязанностей по воспитанию несовершеннолетнего родителем или иным лицом, на которое возложены эти обязанности, а равно педагогическим работником или другим работником образовательной организации, медицинской организации, организации, оказывающей социальные услуги, либо иной организации, обязанного осуществлять надзор за несовершеннолетним, если это деяние соединено с жестоким обращением с несовершеннолетним»[1]. Общественная опасность преступления заключается в причинении вреда духовному, нравственному и психическому развитию
Рейтинг:Размер документа: 3,996 Слов / 16 СтраницОтправлено: Февраль 8, 2020 -
Перевод патента: Генератора электромагнитного типа
Данное изобретение относится к генераторам электромагнитного типа, специально предназначенным для производства переменного тока. Преимущественно основная концепция изобретения может быть в двух формах, то есть тех, которые получают энергию от (1) движущегося электропроводящего твердого вещества и (2) движущейся проводящей жидкости. Задачей данного изобретения является создание усовершенствованного электрического генератора. Другой целью данного изобретения является создание усовершенствованного генератора для генерации переменного тока. Еще одной целью настоящего изобретения является создание устройства для преобразования кинетической энергии движущегося текучего материала в
Рейтинг:Размер документа: 1,167 Слов / 5 СтраницОтправлено: Февраль 26, 2020 -
Машинный перевод и перевод с помощью CAT-программ: сравнительный анализ
Министерство образования и науки РФ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Тульский государственный университет» Кафедра лингвистики и перевода Курсовая работа по дисциплине «Системы Автоматизированного Перевода» Направление 45.03.02-Лингвистика на тему: «Машинный перевод и перевод с помощью CAT-программ: сравнительный анализ» Студентка группы Б860371ан-ПБ Кишко С.Ю. Руководитель работы Евсина М.В. Тула 2020 Содержание Введение……………………………………………………………………… 3 Глава 1. Теоретические основы сравнительного анализа………………… 6 1.1. Понятие машинного перевода и история его развития………………. 6 1.2. Дефиниция САТ-программ, основные виды программ
Рейтинг:Размер документа: 5,221 Слов / 21 СтраницОтправлено: Февраль 26, 2020 -
Аспекты перевода
1. Прагматические аспекты перевода 2. Культурологический аспект перевода 3. Функциональный и интерпретационный аспекты перевода Прагматические аспекты перевода непосредственно связаны с действиями переводчика с целью обеспечения желаемого воздействия на получателя перевода. В. Н. Комиссаров дает следующее определение этому направлению в развитии переводоведения: «Влияние на ход и результат переводческого процесса, имеющего целью обеспечить желаемое воздействие на Рецептора перевода называется прагматическим аспектом или прагматикой перевода». А прагматический потенциал текста он определяет как: «способность текста производить … коммуникативный эффект,
Рейтинг:Размер документа: 1,949 Слов / 8 СтраницОтправлено: Март 13, 2020 -
Прагматические аспекты перевода
Прагматические аспекты перевода непосредственно связаны с действиями переводчика с целью обеспечения желаемого воздействия на получателя перевода. В. Н. Комиссаров дает следующее определение этому направлению в развитии переводоведения: «Влияние на ход и результат переводческого процесса, имеющего целью обеспечить желаемое воздействие на Рецептора перевода называется прагматическим аспектом или прагматикой перевода». А прагматический потенциал текста он определяет как: «способность текста производить … коммуникативный эффект, вызывать у Рецептора прагматические отношения к сообщаемому». Именно переводчик, являющийся центральной фигурой процесса перевода,
Рейтинг:Размер документа: 309 Слов / 2 СтраницОтправлено: Март 14, 2020 -
Передача содержания нравственного концепта "Совесть" при переводе с английского языка на русский язык
ПЕРЕДАЧА СОДЕРЖАНИЯ НРАВСТВЕННОГО КОНЦЕПТА «СОВЕСТЬ» ПРИ ПЕРЕВОДЕ С АНГЛИСКОГО ЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК А.А. Агапитова, к.филолог.н., доцент, Кашурина И.А., доц., к. соц.н, М.Ю. Иванкина, студент. Донской государственный технический университет, Россия alexag2002@mail.ru, ivankina.m@yandex.ru, I.kashurina@yandex.ru В данной статье мы рассматриваем концепт «совесть» и способы сохранения значения данного концепта при переводе с английского языка на русский язык. Целью работы является исследование специфики воспроизведения концепта «совесть» в англо-русском переводе на материале фразеологических выражений. В нашем исследовании используются такие методы
Рейтинг:Размер документа: 1,419 Слов / 6 СтраницОтправлено: Март 24, 2020 -
Трудности перевода: об особенностях обучения иностранных студентов в России
Государственное бюджетное образовательное учреждение Школа №362 ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА: ОБ ОСОБЕННОСТЯХ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ В РОССИИ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ПРОЕКТ Выполнил: Худайбердин Салават Ирфанович Руководитель: Шалимова Оксана Вячеславовна, учитель истории и обществознания Москва 2016 г. Оглавление: 1. Введение: цели и задачи проекта, актуальность 4 2. Основная часть Часть 1. История появления иностранных студентов в России 5 Часть 2. Трудности перевода 8 Часть 3. Что изучают иностранные студенты и откуда приезжают? 10 Часть 4. Мнение иностранных студентов о российском
Рейтинг:Размер документа: 3,441 Слов / 14 СтраницОтправлено: Март 25, 2020 -
Статья 1С: Бухгалтерия и SAP на рынке управления предприятием
1С:БУХГАЛТЕРИЯ И SAP НА РЫНКЕ УПРАВЛЕНИЯ ПРЕДПРИЯТИЕМ 1С: ACCOUNTING AND SAP ON THE ENTERPRISE MANAGEMENT MARKET Евграшина А.В., студент, кафедра информатики и прикладной математики ФГБОУ ВО «Российский государственный социальный университет», г. Москва, РФ Паноян Л.Т., студент, кафедра информатики и прикладной математики ФГБОУ ВО «Российский государственный социальный университет», г. Москва, РФ Потехина Е.В., д.э.н., профессор ФГБОУ ВО «Российский государственный социальный университет», г. Москва, Россия Аннотация. В статье приводится сравнительный анализ программных продуктов 1С:Бухгалтерия и SAP от
Рейтинг:Размер документа: 625 Слов / 3 СтраницОтправлено: Март 28, 2020 -
Конспекты статей Р. Барта "От науки к литературе" и "Смерть автора"
Барт СТАТЬЯ «ОТ НАУКИ К ЛИТЕРАТУРЕ» Определяющим для науки является ее особый статус, т.е. ее социальный признак. Науке принадлежат те данные, которые общество считает достойными сообщения. Наука – это то, что преподается. Литература обладает всеми вторичными признаками науки: 1. То же содержание: литература охватывает все виды знания (социальное, психологическое, историческое); 2. Методична: программы меняются в зависимости от школы и эпохи, существуют правила исследования и претензии на экспериментальность; 3. Есть своя особая мораль. Представив себе свою
Рейтинг:Размер документа: 1,197 Слов / 5 СтраницОтправлено: Апрель 3, 2020 -
Проблемы перевода причастий немецкого языка (на материале немецко язычных газет)
Содержание Введение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . стр. 2 Глава 1. Семантико-грамматическая характеристика причастий немецкого и русского языков 1.1. Семантико-грамматические свойства причастий немецкого языка. . стр. 5
Рейтинг:Размер документа: 17,149 Слов / 69 СтраницОтправлено: Апрель 5, 2020 -
Рецензия на статью "Место социологии права в подготовке будущих социологов"
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «НОВОСИБИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» ФАКУЛЬТЕТ БИЗНЕСА Кафедра Социологии и массовых коммуникаций РЕЦЕНЗИЯ НА СТАТЬЮ «МЕСТО СОЦИОЛОГИИ ПРАВА В ПОДГОТОВКЕ БУДУЩИХ СОЦИОЛОГОВ» Дисциплина «Социология» Выполнил: Проверил: Студент Бабина А.А. Преподаватель Сивиринов Б.С. д.соц.н. доцент Факультет ФБ Направление (специальность) подготовки 38.03.01 – Экономика Балл: _________ Группа ФБЭ-93 Оценка _________________ Шифр 093202202 ____________________ ____________________ подпись подпись Дата сдачи: «23» марта 2020 г. Дата защиты: «23»
Рейтинг:Размер документа: 702 Слов / 3 СтраницОтправлено: Апрель 12, 2020 -
«Иногда для того, чтобы стать бессмертным, надо заплатить ценою целой жизни». Ф. Ницше.
Знаменитый немецкий философ XIX Фридрих Ницше в своем высказывании задумывается над проблемой смысла жизни, волнующей многие поколения. В основе идеи этой цитаты лежит мысль о том, что для того, чтобы оставить значимый след в истории, необходимо приложить огромные усилия, требующие в жертву цену целой жизни. Мне близка позиция немецкого философа. Я считаю, что для бессмертия в памяти человечества требуется огромные жертвы. Люди, свершившие великие дела, навсегда увековечены в истории, это делает их личность и
Рейтинг:Размер документа: 609 Слов / 3 СтраницОтправлено: Апрель 13, 2020 -
Аннотация статьи Н. Полуэктовой, А. Смирновой. Человек как субъект здоровья
ПЕРВЫЙ САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ МЕДИЦИНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ имени академика И. П. Павлова КАФЕДРА ФИЛОСОФИИ И БИОЭТИКЕ АННОТАЦИЯ СТАТЬИ Н. Полуэктовой, А. Смирновой. Человек как субъект здоровья. 2016, №6 Работу выполнила студентка 231 группы: Аксёнова Ольга Романовна Преподаватель: Кетова Т. Н. 2019 Статья начинается с обозначения актуальности проблемы. Тематика здоровья в условиях реформирования системы здравоохранения нашей страны в соответствии с настойчивыми вызовами современности приобретает особую актуальность. Пересматривается государственная политика в данной области с целью формирования единой профилактической среды,
Рейтинг:Размер документа: 554 Слов / 3 СтраницОтправлено: Апрель 18, 2020 -
Неологизмы и способы их перевода
НАЗВАНИЕ УЧЕБНОГО ЗАВЕДЕНИЯ НЕОЛОГИЗМЫ И СПОСОБЫ ИХ ПЕРЕВОДА КУРСОВАЯ РАБОТА Исполнитель: студент____ группы ____________________________ Научный руководитель ____________________________ Город, 2020 Содержание Введение…………………………………………………………………………...3 ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ СЕМАНТИКИ НЕОЛОГИЗМОВ И ТРУДНОСТИ ИХ ПЕРЕВОДА 1. Определение понятия «неологизм». Классификация неологизмов…….5 2. Способы образования неологизмов в английском языке………………8 3. Особенности перевода неологизмов……………………………………12 Выводы к главе 1……………………………………………………………….16 ГЛАВА 2. ВОПРОСЫ ДОСТИЖЕНИЯ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ НЕОЛОГИЗМОВ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНОВ ДЖОАН РОУЛИНГ О ГАРРИ ПОТЕРЕ) 1. Общеязыковые и авторские
Рейтинг:Размер документа: 6,628 Слов / 27 СтраницОтправлено: Апрель 24, 2020 -
Способы сохранения языковой игры в газетных заголовках при переводе с английского на русский
МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Мурманский арктический государственный университет» (ФГБОУ ВО «МАГУ») СОЦИАЛЬНО-ГУМАНИТАРНЫЙ ИНСТИТУТ КАФЕДРА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ КУРСОВАЯ РАБОТА СПОСОБЫ СОХРАНЕНИЯ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ В ГАЗЕТНЫХ ЗАГОЛОВКАХ ПРИ ПЕРЕВОДЕ С АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ. Выполнил(а) студент(ка) Бакалавриат: Лингвистика. Перевод и переводоведение. Очная форма обучения (ФИО, специальность/направление, форма обучения) Научный руководитель: г.Мурманск 2019 г. ________________ ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………3 1.АНГЛИЙСКИЕ ГАЗЕТНЫЕ ЗАГОЛОВКИ И ИХ ОСОБЕННОСТИ (ГРАММАТИЧЕСКИЕ, ЛЕКСИЧЕСКИЕ, СТИЛИСТИЧЕСКИЕ)……………………………………………………..6 1.1 Языковые особенности
Рейтинг:Размер документа: 5,192 Слов / 21 СтраницОтправлено: Апрель 25, 2020 -
Технический перевод
Модуляция (смысловое, логическое развитие) – лексико-семантическая трансформация, при которой осуществляется замена слова или словосочетания исходного языка единицей языка перевода, значение которой логически выводится из значения исходной единицы. Чаще всего значения соотнесенных слов в оригинале и переводе оказываются связаны причинноследственными связями. Однако, для передачи одного и того же содержания средствами другого языка, переводчики используют не только причинно-следственные связи. Понятия могут заменены, если связаны друг с другом как часть и целое, как орудие и деятель, как признак
Рейтинг:Размер документа: 315 Слов / 2 СтраницОтправлено: Май 10, 2020 -
Калькулирование затрат предприятия, характеристика статей на примере ЗАО «БЗСК»
Тема курсовой работы: Калькулирование затрат предприятия, характеристика статей на примере ЗАО «БЗСК» Содержание Введение 3 1 Теоретические основы управлении затратами и особенности их калькулирования 5 1.1 Понятие и виды калькулирования затрат 5 1.2 Основные виды статей затрат 5 1.3 Методы калькулирования затрат в организациях 14 2 Организация калькулирования затрат в ЗАО «БЗСК» 20 2.1 Общая характеристика предприятия 20 2.2 Анализ калькуляционных статей и формирования затрат в организации 25 2.3 Разработка путей улучшения системы управления затратами
Рейтинг:Размер документа: 7,772 Слов / 32 СтраницОтправлено: Май 13, 2020 -
Особенности письменного перевода. Информационные ресурсы в деятельности письменного переводчика
МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «ДОНСКОЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» (ДГТУ) Факультет Социально-гуманитарный Кафедра «Научно-технический перевод и профессиональная коммуникация» Зав. кафедрой «НТПиПК» ____________ Е. В. Краснова (подпись) «___» _____________ 2020 г. ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА к курсовой работе по дисциплине «Теория перевода» на тему: «ОСОБЕННОСТИ ПИСЬМЕННОГО ПЕРЕВОДА. ИНФОРМАЦИОННЫЕ РЕСУРСЫ В ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПИСЬМЕННОГО ПЕРЕВОДЧИКА» Автор курсовой работы ______________ А.А. Каспарова (подпись) Обозначение КР ТП 210000.000 КР Группа ГПП 33 Специальность:
Рейтинг:Размер документа: 7,771 Слов / 32 СтраницОтправлено: Май 18, 2020 -
Вариативность в переводе: сравнительный анализ переводов произведения В. Ирвинга "Легенда о сонной лощине" как параллельных текстов на анг
МИНИСТЕРСТВО КУЛЬТУРЫ, СПОРТА И МОЛОДЕЖИ ЛУГАНСКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКИ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ КУЛЬТУРЫ «ЛУГАНСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ АКАДЕМИЯ КУЛЬТУРЫ И ИСКУССТВ ИМЕНИ М. МАТУСОВСКОГО» Факультет социокультурных коммуникаций Кафедра лингвистики и межкультурной коммуникации КУРСОВАЯ РАБОТА по дисциплине Теория и практика перевода ВАРИАТИВНОСТЬ В ПЕРЕВОДЕ: СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПЕРЕВОДОВ ПРОИЗВЕДЕНИЯ В. ИРВИНГА «ЛЕГЕНДА О СОННОЙ ЛОЩИНЕ» КАК ПАРАЛЛЕЛЬНЫХ ТЕКСТОВ НА АНГЛИЙСКОМ, РУССКОМ И ИСПАНСКОМ ЯЗЫКАХ Бровко Т. А. СКЛ-4 Руководитель: преп. Ажиппо Е. В. Луганск, 2019 ________________ Реферат Курсовая работа 27
Рейтинг:Размер документа: 4,963 Слов / 20 СтраницОтправлено: Май 19, 2020 -
Статьи из журнала «Логистика» "Вместе - эффективнее"
ЭССЕ По дисциплине «основы логистической деятельности» на тему: Статьи из журнала «Логистика» «ВМЕСТЕ – ЭФФЕКТИВНЕЕ» 2018 г. Рассматриваемая в донном эссе тема является более чем актуальной, так как компании Coca-Cola HBC Россия, METRO Cash & Carry и «Пятерочка» запустили в мае 2018 года Логистическую академию «Supply Chain Leaders. Развитие без границ!», которая стала первой совместной обучающей программой для менеджеров по логистике. Исходя и данной статьи целью этого проекта будет являться: повышение уровня экспертизы специалистов и
Рейтинг:Размер документа: 357 Слов / 2 СтраницОтправлено: Июнь 4, 2020 -
Аннотация статьи В.М. Марасанова «От февраля к октябрю: несколько слов о революционных событиях 1917 года»
Аннотация статьи В.М. Марасанова «От февраля к октябрю: несколько слов о революционных событиях 1917 года» Марасанова В.М. От февраля к октябрю: несколько слов о революционных событиях 1917 года // Tractus aevorum 4(1). — Ярославль.: Весна, 2017.-С. 17–22. Статья посвящена революционным событиям в России в 1917 году, причинам складывания революционной ситуации в стране и быстрого перехода от буржуазно-демократической революции в феврале к захвату власти большевиками в октябре. Марасанова Виктория Михайловна — доктор исторических наук, профессор, зав.
Рейтинг:Размер документа: 464 Слов / 2 СтраницОтправлено: Июнь 26, 2020 -
Особенности перевода названий англоязычных кинофильмов на русский язык
Титульный лист Тема: Особенности перевода названий англоязычных кинофильмов на русский язык ________________ СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………...3 ГЛАВА 1. ПЕРЕВОД НАЗВАНИЙ ФИЛЬМОВ КАК ВАЖНЕЙШАЯ ЭТНОЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА…………………………………….5 1. Важность перевода названий кино в современном мире глобализации……………………………………………………………….…..….5 2. Принципы классификации названий………………….. 3. Функции названия кино………………………. ГЛАВА 2. СТРАТЕГИИ ПЕРЕВОДА НАЗВАНИЙ КИНО……………….. 2.1 Технические приёмы перевода…………………………… 2.2 Основные переводческие трансформации……………….. 2.3 Стратегии и приемы при переводе названий……………….. 2.4 Практические примеры перевода……………………… ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ………………… ________________ ВВЕДЕНИЕ В современном мире кинофильмы
Рейтинг:Размер документа: 7,419 Слов / 30 СтраницОтправлено: Июнь 28, 2020 -
Обзор и анализ статей по теме исследования «Технологии развития словаря у дошкольников»
СОДЕРЖАНИЕ 1. Обзор и анализ статей по теме исследования «Технологии развития словаря у дошкольников» 9 2. Библиографический список 13 3. Составление аннотаций 16 3.1 Аннотация, ее виды 16 3.2 Аннотация научной работы 19 3.3 Список аннотаций 20 Отчет-самоанализ 22 ________________ 1. Обзор и анализ статей по теме исследования «Технологии развития словаря у дошкольников» Нами сделан обзор и проведен анализ статей по теме исследования «Технологии развития словаря у дошкольников». Для выполнения задания были использованы статьи, опубликованные
Рейтинг:Размер документа: 2,864 Слов / 12 СтраницОтправлено: Июль 1, 2020