Essays.club - Получите бесплатные рефераты, курсовые работы и научные статьи
Поиск

Перевод статьи Bone tissue engineering with рефераты и научные статьи

Поиск

508 Перевод статьи Bone tissue engineering with Бесплатные рефераты: 1 - 25

Перейти на страницу
Последнее обновление: Март 25, 2019
  • Перевод статьи о Зепто науке

    Перевод статьи о Зепто науке

    Zepto science The scale of the researcher’s work is straining the number of prefixes needed to describe the world of the very small. They have moved beyond the prefixes “nano”, “pico” and “femto” to “atto”, and now they have “zepto” in their sights. Officially, zepto means one sextillionth of something, or one prefixed by 20 zeros. The Cornell University group, headed by professor Harold Craighead, report that they have used tiny oscillating cantilevers to detect

    Рейтинг:
    Размер документа: 334 Слов / 2 Страниц
    Отправлено: Декабрь 23, 2021 Автор: new_orlean
  • Техника перевода газетных статей и информационного материала с русского языка на английский

    Техника перевода газетных статей и информационного материала с русского языка на английский

    Техника перевода газетных статей и информационного материала с русского языка на английский ________________ Содержание Введение 3 1 Языковые особенности газетных статей 4 1.1 Что свойственно английским газетным статьям 4 1.2 Специфичность английских газетных заголовков 7 2 Сходства и различия между газетных статей и информационного материала английского языка и русского языка 10 2.1 Способы перевода газетных статей 10 2.2 Сходства и различия перевода английских газетных заголовков 14 3 Практическая часть 18 Заключение 27 Литература 28 ________________

    Рейтинг:
    Размер документа: 8,272 Слов / 34 Страниц
    Отправлено: Февраль 16, 2018 Автор: Maral
  • Перевод научных статей: проблема качества

    Перевод научных статей: проблема качества

    УДК Translation of scientific articles: the problem of quality Перевод научных статей: проблема качества Stavtseva S.V. Student Scientific supervisor Mikhaylova Yu.L., Candidate of Philological Sciences FSBEE HE Orel State Agrarian University АННОТАЦИЯ В статье рассматривается проблема качества перевода научных статей. В статье проанализированы особенности перевода и проблемы, с которыми сталкивается переводчик при переводе работ в научном стиле. В процессе написания данной статьи были выявлены факторы, влияющие на качество перевода научных работ. ANNOTATION The article deals

    Рейтинг:
    Размер документа: 1,266 Слов / 6 Страниц
    Отправлено: Декабрь 13, 2022 Автор: Виктория Александрина
  • Анализ статьи Дегтярева В.В. «Время зайцев и время кроликов»

    Анализ статьи Дегтярева В.В. «Время зайцев и время кроликов»

    Учреждение образования Федерации профсоюзов Беларуси Международный университет «МИТСО» Кафедра профсоюзной работы Самостоятельная управляемая работа студента по дисциплине: «Философия» на тему: «Анализ статьи Дегтярева В.В. «Время зайцев и время кроликов»» Студент: Ананич Алиса Дмитриевна 2 курс, группа 1511 Факультет: МЭОиМ Специальность: Менеджмент Проверил: Свиридов Артём Васильевич Минск 2016 В данной статье подробно рассмотрены такие персонажи, как Мартовский Заяц и Белый Кролик, что они олицетворяют собой и каково их социальное значение. Белый Кролик использует время как механизм

    Рейтинг:
    Размер документа: 645 Слов / 3 Страниц
    Отправлено: Декабрь 30, 2017 Автор: Alice Ananich
  • Семестровая работа Перевод с английского на русский язык

    Семестровая работа Перевод с английского на русский язык

    Министерство образования и науки Российской Федерации Волжский политехнический институт (филиал) Государственного образовательного учреждения Высшего образования «Волгоградский государственный технический университет» Кафедра «Иностранные языки» Семестровая работа Перевод с английского на русский язык Выполнил: студентка гр. ВТПЭ-1 Варфоломеева С.П. Проверил: к. ф. н, доцент Крячко В.Б. Волжский, 2017 Mercury (Chemical properties. Applications) Platinum Ртуть (Химические свойства. Применение) Платина Выходные данные: Chemical of the Week: [Электронный ресурс]. М., 2017. URL: scifun.chem.wisc.edu/chemweek/chemweek.html? (Дата обращения: 10.05.2017). Platinum [Электронный ресурс]. М., 2017.

    Рейтинг:
    Размер документа: 3,591 Слов / 15 Страниц
    Отправлено: Январь 14, 2018 Автор: sveta
  • Категория адекватности перевода

    Категория адекватности перевода

    МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «ДОНСКОЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» (ДГТУ) Факультет: Социально-гуманитарный Кафедра: Научно-технический перевод и профессиональная коммуникация Зав. кафедрой «НТПиПК» ____________ В.В. Панкова «___» _____________ 2016г. ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА к курсовой работе по дисциплине «Теория перевода» на тему: КАТЕГОРИЯ АДЕКВАТНОСТИ ПЕРЕВОДА Автор работы _________________ С.Я. Дорофеева подпись Направление: 45.05.01 Перевод и переводоведение Обозначение курсовой работы ТП.020000.000 КР Группа ГПП33 Руководитель работы _________________ Е.Ю. Богатская подпись Работа защищена

    Рейтинг:
    Размер документа: 8,321 Слов / 34 Страниц
    Отправлено: Январь 18, 2018 Автор: masharouge
  • Особенности и проблемы перевода названий кинофильмов с английского языка на русский язык

    Особенности и проблемы перевода названий кинофильмов с английского языка на русский язык

    УДК [811.111:811.161.1]'255.4:791.43 ОСОБЕННОСТИ И ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА НАЗВАНИЙ КИНОФИЛЬМОВ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК Ковтун Ирина Андреевна 1 курс магистратуры специальность «Перевод» ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ ЛУГАНСКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКИ ЛУГАНСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ ТАРАСА ШЕВЧЕНКО mesho4ek91@yandex.ua Научный руководитель: Ефремова О. И. - старший преподаватель кафедры теории и практики перевода Луганского национального университета имени Тараса Шевченко Аннотация. В статье анализируются особенности и проблемы перевода названий кинофильмов, рассматриваются функции английских заголовков в названиях фильмов, а

    Рейтинг:
    Размер документа: 1,292 Слов / 6 Страниц
    Отправлено: Январь 20, 2018 Автор: mesho4ek91
  • Проблема перевода названия фильмов и сериалов с английского на русский

    Проблема перевода названия фильмов и сериалов с английского на русский

    ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА НАЗВАНИЯ ФИЛЬМОВ И СЕРИАЛОВ С АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ THE PROBLEM OF TRANSACTION OF ADVERTISING SLOGANS IN ASPECT OF COGNITIVE AND PRAGMATIC LINGUISTICS (BASED ON THE ENGLISH SLOGANS Сведения об авторах: Горшенина Анастасия Васильевна, студент магистратуры, лингвистика (профессионально-деловая коммуникация в международном сотрудничестве (английский язык)), Магнитогорский технический университет, г. Магнитогорск, ул. Ленина, 26, e-mail – Pelogeina@mail.ru. Лызлова Ирина Александровна, кандидат педагогических наук, доцент, Магнитогорский государственный технический университет, доцент кафедры языкознания и литературоведения, г. Магнитогорск, ул.

    Рейтинг:
    Размер документа: 1,504 Слов / 7 Страниц
    Отправлено: Январь 22, 2018 Автор: GaVAAA
  • Рецензия на статью И.Н. Чичибабина и Е. Н. Картушиной «Круговая оценка как современный метод аттестации персонала»

    Рецензия на статью И.Н. Чичибабина и Е. Н. Картушиной «Круговая оценка как современный метод аттестации персонала»

    Лазарева Наталья УП-151 Рецензия на статью И.Н. Чичибабина и Е. Н. Картушиной «Круговая оценка как современный метод аттестации персонала» Статья И.Н. Чичибабина и Е.Н. Картушиной посвящена актуальной теме в сфере управления человеческими ресурсами, как аттестация персонала. Аттестация персонала является важным этапом в развитии персонала, так как выявленные во время прохождения тестов и задания навыков и знаний у работников, могут повлечь за собой либо продвижение сотрудника по карьерной лестнице, либо его увольнение. Как говорят авторы, на

    Рейтинг:
    Размер документа: 273 Слов / 2 Страниц
    Отправлено: Январь 26, 2018 Автор: Natalilazareva18
  • Перемещение и перевод на другую работу

    Перемещение и перевод на другую работу

    Перемещение и перевод на другую работу Значение понятий «перемещение» и «перевод» раскрыто в статье 72.1 Трудового кодекса. Некоторые вопросы, связанные с перемещением и переводом, урегулированы также в постановлении Пленума Верховного Суда РФ от 17 марта 2004 г. № 2. Рассмотрим, в чем отличие перемещения от перевода и как эти процедуры должны оформляться кадровой службой. Перевод сотрудника Перевод — это изменение трудовой функции работника и (или) структурного подразделения, в котором он работает (если оно было указано

    Рейтинг:
    Размер документа: 754 Слов / 4 Страниц
    Отправлено: Январь 31, 2018 Автор: alesha2018
  • Профессиональная компетентность преподавателя письменного перевода: требования и реальность

    Профессиональная компетентность преподавателя письменного перевода: требования и реальность

    И.Е.Рысева[1] (НГЛУ им.Добролюбова) Профессиональная компетентность преподавателя письменного перевода: требования и реальность Павел Брук, председатель правления Санкт-Петербургского отделения Союза переводчиков России, обеспокоен вопросом подготовки переводчиков в России: «Проблема подготовки переводчиков-практиков в России стоит достаточно остро: средний уровень переводов не соответствует международным требованиям, переводчиков высокой квалификации явно недостаточно для удовлетворения потребностей реальной экономики, общества в целом. Нехватку высоквалифицированных переводчиков с русского на иностранный и с иностранного на русский язык ощутили и международные предприятия, где к уровню профессионализма

    Рейтинг:
    Размер документа: 1,318 Слов / 6 Страниц
    Отправлено: Февраль 1, 2018 Автор: ryseva
  • Эссе по статье Бахтина

    Эссе по статье Бахтина

    Бахтин называет статью именно философским анализом. Он проводит «исследование» на стыке таких наук как филология, литературоведение, лингвистика. Таким образом, он выходит за рамки каждой из указанных дисциплин. Только из текста и могут исходить эти дисциплины и это мышление. «Где нет текста, там нет и объекта для исследования и мышления»,-пишет М.Бахтин. Можно рассматривать текст в широком смысле, как знаковую систему. Это может быть и музыка, и искусство, всё, что имеет систематизированную систему знаков. Т.е. текст- это

    Рейтинг:
    Размер документа: 960 Слов / 4 Страниц
    Отправлено: Февраль 11, 2018 Автор: Anika
  • Занятие комбинированного типа для учащихся 9-11 классов «Как стать успешным»

    Занятие комбинированного типа для учащихся 9-11 классов «Как стать успешным»

    Занятие комбинированного типа для учащихся 9-11 классов «Как стать успешным» Цель занятия: • формирование жизненно важных навыков • поддержание учебных целей, желания и умения постоянно стремиться к новому • раскрытие внутреннего потенциала личности • обучение приемам достижения успеха Задачи: • развивать навыки общения и сотрудничества в группе. • исследовать качества успешного человека • определить свой рейтинг успешности Форма проведения: беседа с элементами игры. Тип занятия: учебное сотрудничество. - Ребята, вам когда-нибудь приходилось участвовать в соц.опросах?

    Рейтинг:
    Размер документа: 1,061 Слов / 5 Страниц
    Отправлено: Февраль 11, 2018 Автор: Astiasya
  • Перевод фраз. Фраза: принципы классификации

    Перевод фраз. Фраза: принципы классификации

    содержание Введение 1. Перевод фраз. Фраза: принципы классификации 1.1 Фраза как базовая единица синтаксиса. Дифференциальные особенности фразы и предложения. 1.2 Типы фраз. Традиционная часть речевой классификации фраз. Номинантные классификации фраз 1.3 Типы синтаксических отношений 1.4 Перевод установленных фраз Заключение Библиография Перевод - это информационный процесс, который означает, что переводчик должен передавать информацию как можно полнее. Это может быть достигнуто только при введении определенных структурных и семантических изменений. Эти изменения, вызванные лексическими и грамматическими различиями

    Рейтинг:
    Размер документа: 6,826 Слов / 28 Страниц
    Отправлено: Март 12, 2018 Автор: ais.tum99
  • Сочинение и пересказ на английском языке с переводом про Индонезию и Нидерланды

    Сочинение и пересказ на английском языке с переводом про Индонезию и Нидерланды

    Сочинение и пересказ на английском языке с переводом про Индонезию и Нидерланды 1. Нидерланды Нидерланды — Западное европейское государство. Находится в северной части Европы. Кроме основной материковой территории в Западной Европе имеет в своем составе острова Бонэйр, Синт-Эстатиус и Саба в Карибском море. Форма правления конституционная монархия. В Западной Европе территория омывается Северным морем. Граничит с Германией и Бельгией. Столица государства Амстердам. При этом фактической столицей является Гаага, где расположены королевская резиденция, парламент и правительство.

    Рейтинг:
    Размер документа: 900 Слов / 4 Страниц
    Отправлено: Март 12, 2018 Автор: Иван Иванович
  • Аннотация к статье О.А. Саввиной в журнале «Математика в школе»№2 2017год

    Аннотация к статье О.А. Саввиной в журнале «Математика в школе»№2 2017год

    Аннотация к статье О.А. Саввиной в журнале «Математика в школе»№2 2017год В журнале «Математика в школе» № 2 2007года главной статьей является статья профессора, заведующая кафедрой математики и методики ее преподавания Елецкого государственного университета имени И.А. Бунина Ольги Алексеевны Савиной «Признаки кризиса отечественной методики преподавания математики» В данной статье автор обсуждает проблему того, что в последние два десятилетия отечественная методика преподавания математики переживает не лучшие времена. Налицо все симптомы ее кризиса. В статье вскрываются причины

    Рейтинг:
    Размер документа: 456 Слов / 2 Страниц
    Отправлено: Март 15, 2018 Автор: irakrichko
  • Способы передачи игры слов при переводе рекламного слогана

    Способы передачи игры слов при переводе рекламного слогана

    МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «ВИТЕБСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ П. М. МАШЕРОВА» Филологический факультет Кафедра германской филологии КУРСОВАЯ РАБОТА по дисциплине «Основной иностранный язык (английский)» СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ ИГРЫ СЛОВ ПРИ ПЕРЕВОДЕ РЕКЛАМНОГО СЛОГАНА Рыбак Полина Алексеевна, 4 курс, 401 группа Руководитель: Бельская Ольга Викторовна, старший преподаватель кафедры германской филологии Витебск, 2017 Реферат Курсовая работа 29 с., 26 источников. РЕКЛАМНЫЙ СЛОГАН, ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ, АДАПТАЦИЯ, ИГРА СЛОВ, ЯЗЫКОВАЯ ИГРА. Объект исследования – англоязычные рекламные слоганы.

    Рейтинг:
    Размер документа: 7,847 Слов / 32 Страниц
    Отправлено: Март 19, 2018 Автор: polly15
  • Трансформации как способ достижения адекватного перевода английских газетных текстов

    Трансформации как способ достижения адекватного перевода английских газетных текстов

    Оглавление ВВЕДЕНИЕ 3 I. ТРАНСФОРМАЦИИ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ ДЛЯ ДОСТИЖЕНИЯ АДЕКВАТНОГО ПЕРЕВОДА 5 1.1 Понятие перевода, адекватности и эквивалентности. 5 1.2 Виды трансформаций. 7 II. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ГАЗЕТНЫХ ТЕКСТОВ 9 2.1 Газета как вид печатного издания. 9 2.2 Стилистические особенности английских газетных текстов 10 2.3 Газетные статьи в сопоставительно-функциональном аспекте. 12 2.4 Проблемы, возникающие при переводе газетных текстов 13 III. ГАЗЕТНЫЙ ТЕКСТ В СОПОСТАВИТЕЛЬНО-ПЕРЕВОДЧЕСКОМ АСПЕКТЕ 20 3.1 Понятие оценки качества перевода 20 3.2 Лексико-семантические сдвиги при переводе

    Рейтинг:
    Размер документа: 6,458 Слов / 26 Страниц
    Отправлено: Март 22, 2018 Автор: katiushka96-96
  • Усиление влияния денежных переводов мигрантов на цели развития

    Отчет номер: 35771 - TJ ЗАПИСКА ПО МЕРАМ ПОЛИТИКИ ТАДЖИКИСТАНА Усиление влияния денежных переводов мигрантов на цели развития Июнь 2006 г. Отдел сокращения бедности и экономического управления Регион Европы и Центральной Азии Документ Всемирного банка ________________ ВАЛЮТНЫЕ ЭКВИВАЛЕНТЫ (Курс обмена по состоянию на апрель 2006 г.) Валюта = Таджикские Сомони (ТС) US$ 1.00 = 3.2400 ТС 1.00 = 0.3086 ВЕСА И МЕРЫ Метрическая система ФИНАНСОВЫЙ ГОД С 1 января по 31 декабря СОКРАЩЕНИЯ И АКРОНИМЫ

    Рейтинг:
    Размер документа: 29,644 Слов / 119 Страниц
    Отправлено: Март 23, 2018 Автор: veilchen
  • Преимущества и недостатки перевода письменности на латиницу

    Преимущества и недостатки перевода письменности на латиницу

    Тема исследования: преимущества и недостатки перевода письменности на латиницу. Предмет исследования: преимущества перевода письменности на латиницу и недостатки перевода письменности на латиницу. Объект исследования: реформирование казахского алфавита и правил орфографии. Цель исследования: выявить преимущества и недостатки перевода письменности на латиницу, выяснить, в действительности ли данная реформа так необходима для воплощения в жизнь. Задачи исследования: * изучить статьи, мнения журналистов, депутатов, критиков, лингвистов о переводе письменности казахского и киргизского языков на латиницу; * найти и проанализировать

    Рейтинг:
    Размер документа: 3,722 Слов / 15 Страниц
    Отправлено: Март 27, 2018 Автор: Seka228
  • Анализ статьи Исаака Дойчера «Пастернак и календарь революции» (1959) на роман «Доктор Живаго»

    Анализ статьи Исаака Дойчера «Пастернак и календарь революции» (1959) на роман «Доктор Живаго»

    Анализ статьи Исаака Дойчера «Пастернак и календарь революции» (1959) на роман «Доктор Живаго» Исаак Дойчер – известный историк, журналист и политолог, крупнейший специалист по проблемам Советского Союза и коммунистического движения, автор целого ряда исторических и социологических исследований. Дойчер был троцкистом и лично знал, и восхищался Троцким. Главным трудом Дойчера стало фундаментальное исследование о Льве Троцком, состоящее из трёх томов — «Вооружённый пророк» (1954), «Разоружённый пророк» (1959) и «Изгнанный пророк» (1963). Свою статью критик делит на

    Рейтинг:
    Размер документа: 859 Слов / 4 Страниц
    Отправлено: Март 27, 2018 Автор: AISHA98
  • Анализ перевода русских пословиц и поговорок на английский язык

    Анализ перевода русских пословиц и поговорок на английский язык

    Содержание Введение 3 1 Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества 5 1.1 Определение пословиц и поговорок и их классификация 5 1.2 Происхождение пословиц и поговорок и их первоисточники 9 1.3 Способы перевода пословиц и поговорок 10 Выводы к разделу 1 11 2 Анализ перевода русских пословиц и поговорок на английский язык 12 Выводы к разделу 2 19 Заключение 21 Список использованных источников 23 Введение Мудрость и дух народа проявляются в его пословицах и

    Рейтинг:
    Размер документа: 5,623 Слов / 23 Страниц
    Отправлено: Март 30, 2018 Автор: Akmaral Ilyubayeva
  • Анализ себестоимости единицы продукции по статьям затрат

    Анализ себестоимости единицы продукции по статьям затрат

    2.2 Анализ себестоимости единицы продукции по статьям затрат. Индексный анализ затрат на производство продукции и средней себестоимости по группе однородных культур Для анализа себестоимости продукции используются данные статистической отчетности «Отчет о затратах на производство и реализацию продукции (работ, услуг) предприятия (организации)», плановые и отчетные калькуляции себестоимости продукции, данные синтетического и аналитического учета затрат по основным и вспомогательным производствам и т. д. Объектами анализа себестоимости продукции являются следующие показатели: * полная себестоимость продукции в целом и

    Рейтинг:
    Размер документа: 469 Слов / 2 Страниц
    Отправлено: Март 31, 2018 Автор: Dmitriy123456789
  • Анализ статьи Жолобова О.Ф. «Древнерусский счет: девяносто, тридевять, четыре, межи, десяма, сорокъ»

    Анализ статьи Жолобова О.Ф. «Древнерусский счет: девяносто, тридевять, четыре, межи, десяма, сорокъ»

    СОДЕРЖАНИЕ Введение 2 Глава I. Формирование имени числительного как части речи в старославянском языке 5 §1 Количественные счетные слова 5 §2 Порядковые счетные слова 9 §3 Собирательные счетные слова 10 Глава II. Анализ статьи Жолобова О.Ф. «Древнерусский счет: девяносто, тридевять, четыре, межи, десяма, сорокъ» 11 §1 Этимология числительного «девяносто» 11 §2 Старославянское счетное выражение «тридевять» 14 §3 Древнерусское числительное «сорокъ» 17 Заключение 19 Библиографический список 20 ________________ ВВЕДЕНИЕ Грамматический строй древнерусского языка, и в частности

    Рейтинг:
    Размер документа: 4,000 Слов / 16 Страниц
    Отправлено: Март 31, 2018 Автор: Yuliya48
  • Анализ статьи «Больше чем обучение: непрерывное обучение для нового мира работы»

    Анализ статьи «Больше чем обучение: непрерывное обучение для нового мира работы»

    Прочитав статью «Больше чем обучение: непрерывное обучение для нового мира работы», честно говоря, я не обнаружила лично для себя что-то потенциально новое. Если хотя бы изредка отслеживать инновационные прорывы в мире науки, техники и искусства, которые можно увидеть во всех сферах нашей жизни, а еще хотя бы немного уметь анализировать полученную информацию, можно прийти к выводу: непрерывное образование – единственный выход, если ты хочешь стать востребованным на рынке специалистом. Действительно, в нашей современной жизни все

    Рейтинг:
    Размер документа: 490 Слов / 2 Страниц
    Отправлено: Апрель 1, 2018 Автор: Вихрова Екатерина

Перейти на страницу