Essays.club - Получите бесплатные рефераты, курсовые работы и научные статьи
Поиск

Лексическая проблематика перевода с китайского языка на русский: на материале произведений Юй Хуа

Автор:   •  Май 28, 2018  •  Курсовая работа  •  10,101 Слов (41 Страниц)  •  1,367 Просмотры

Страница 1 из 41

Министерство образования и науки Российской Федерации

ФГБОУ ВО «Бурятский государственный университет»

Восточный институт

Кафедра филологии стран Дальнего Востока

Лексическая проблематика перевода с китайского языка на русский: на материале произведений Юй Хуа

Курсовая работа

Выполнил: студент гр. 10431

Баженова С.Б.

Научный руководитель:

к.ф.н. Дамдинова Б-Х.В.

Улан-Удэ

2016

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………….…..… 3    

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ………....5

  1. Лексическое значение слова, роль контекста при переводе…....5
  2. Лексические трансформации……………………………………..7
  3. Понятие адекватного перевода …………………………………..9

ГЛАВА 2. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ЮЙ ХУА……………………………………………..……11

2.1. Безэквивалентная лексика...................................................................11

2.2. Фразеологические единицы …………………………………….…15

2.3. Отклонения от литературной нормы …………………..………….17

2.4. Имена собственные……………………………………………..…...25

ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………..29

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ………………..…………...31

ПРИЛОЖЕНИЕ………………………………………………………………….32

ВВЕДЕНИЕ

Перевод как один из древнейших видов человеческой деятельности выполняет очень важную социальную функцию, делая возможным межъязыковое общение людей. Благодаря переводу стало возможным взаимодействие людей, принадлежащих к разным этническим группам, их общение и обмен духовными ценностями, люди получили доступ к достижениям других народов,  что способствовало культурному развитию всего человечества в целом.

Существует множество определений слова "перевод". С одной стороны под переводом подразумевается мыслительная деятельность, процесс эквивалентной передачи информации, выраженной на одном языке средствами другого языка, с другой стороны переводом называют и результат этого процесса - текст устный или письменный.

Главнейшей задачей, стоящей перед  переводчиком, является максимально точная и адекватная передача содержания оригинала средствами другого языка. Однако каждый язык имеет свою индивидуальную структуру, присущие только ему свойства и особенности, что ограничивает возможность полного сохранения в переводе содержания исходного текста.  От переводчика требуется понимание всех смысловых оттенков и функций оригинала, проникновение в подтекст, восприятие эмоционально-экспрессивного содержания текста и т.д.

В процессе работы переводчики сталкиваются с множеством грамматических, лексических, стилистических проблем. Данная курсовая работа нацелена на изучение проблем перевода с точки зрения лексики. Ведь именно в лексике заметнее всего проявляются различия в языках, поскольку номинативные средства языка более всего связаны с внеязыковой действительностью и отражают видение мира, свойственное носителям разных языков.

В данной курсовой работе рассматриваются основные лексические проблемы, возникающие при переводе художественного текста с китайского языка на русский. В качестве опорного материала выступают рассказы китайского писателя Юй Хуа, которые были переведены на русский язык в процессе написания данной курсовой работы.

Актуальность темы данной курсовой работы обусловлена огромным интересом всего мира к Китаю, являющемуся на данный момент одной из передовых стран мира и к китайскому языку как к одному из самых распространенных во всем мире. В период активных межкультурных коммуникаций значимость перевода не подвергается сомнению, однако перевод не ограничивается простой заменой слова ИЯ эквивалентным словом на ПЯ, он таит в себе множество подводных камней, проблем, с которыми очень часто сталкиваются переводчики. Именно поэтому выбранная тема исследования является достаточно актуальной.

...

Скачать:   txt (147.9 Kb)   pdf (891.1 Kb)   docx (68.4 Kb)  
Продолжить читать еще 40 страниц(ы) »
Доступно только на Essays.club