Иностранные языки
4,381 Гуманитарные науки Бесплатные рефераты: 1,381 - 1,410
-
Відображення емоцій у електронних листах сучасної німецької мови та їх переклад
Кіровоградський державний педагогічний університет імені Володимира Винниченка Кафедра перекладу, прикладної та загальної лінгвістики КУРСОВА РОБОТА з філології німецької мови на тему: «Відображення емоцій у електронних листах сучасної німецької мови та їх переклад» Студента ІV курсу 44(408) групи Напряму підготовки: 6.020303 Філологія. Мова і література (переклад) Козеровського Дмитра Андрійовича Керівник: старший
Рейтинг:Слов: 8,768 • Страниц: 36 -
Відтворення лінгвокультурного контексту на матеріалах англійської прози
________________ ЗМІСТ Вступ ………………………….……………………………….…………….... 3 Розділ 1. Лінгвокультурний контекст з позиції перекладознавства ……… 6 1.1. Культурна асиметрія між вихідною і цільовою культурою та ступінь віддаленості обох лінгвокультур …………………………….. 6 1.2. Інтернаціональне і культурно-специфічне у перекладі ...……….. 10 1.3. Перекладацькі та адаптивні стратегії, що застосовуються під час перекладу культурно-специфічних одиниць …….…..………………..
Рейтинг:Слов: 12,341 • Страниц: 50 -
Відтворення фантастичних реалій у перекладі на матеріалі роману Дж. Роулінг «Гаррі Поттер і Таємна кімната»
ЗМІСТ Вступ……………………………………………………………………………....3 Розділ 1. Теоретичні засади дослідження перекладу реалій 1.1. Поняття реалії в науковій літературі……………………………………….5 1.2. Класифікація реалій…………………………………………………………10 1.3. Роль реалій в художній літературі…………………………………………15 1.4. Прийоми відтворення реалій у перекладі…………………………………19 Висновки до розділу 1…………………………………………………………..30 Розділ 2. Відтворення фантастичних реалій у перекладі на матеріалі роману Дж. Роулінг «Гаррі Поттер і Таємна
Рейтинг:Слов: 14,751 • Страниц: 60 -
Важность изучения английского языка
СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………………3 ГЛАВА 1 ВАЖНОСТЬ И ЗНАЧЕНИЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В НАШЕЙ ЖИЗНИ 1. ВАЖНОСТЬ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА МЕЖДУНАРОДНОМ УРОВНЕ……………………………………………………………………...4 2. ВАЖНОСТЬ ИЗУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В СТАНОВЛЕНИИ ЛИЧНОСТИ………………………………………………………………….9 3. ВАЖНОСТЬ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В ПОВСЕДНЕВНОЙ ЖИЗНИ………………………………………………………………………13 ГЛАВА 2 ПРОБЛЕМЫ В ИЗУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 2.1 РАЗЛИЧИЕ СПОСОБНОСТЕЙ К ИЗУЧЕНИЮ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В РАЗНЫХ
Рейтинг:Слов: 5,005 • Страниц: 21 -
Вазифа ва вежагихои морфологi ва грамматикии хиссачахо дар забонхои хитоi ва англисi
ВАЗОРАТИ МАОРИФ ВА ИЛМИ ҶУМҲУРИИ ТОҶИКИСТОН ДОНИШГОҲИ ДАВЛАТИИ ҲУҚУҚ, БИЗНЕС ВА СИЁСАТИ ТОҶИКИСТОН ФАКУЛТЕТИ СИЁСАТШИНОСӢ ВА МБ Кафедраи забонҳои хориҷӣ КОРИ КУРСӢ АЗ РӮИ ИХТИСОСИ 1-23 01 02-05 – ТАЪМИНОТИ ЗАБОНИИ РОБИТАЊОИ БАЙНИФАРЊАНГЇ (МУНОСИБАТЊОИ ИҚТИСОДИИ БЕРУНЇ) аз фанни “Амалияи нутќи шифоњї ва хаттии хитої (олї)” дар мавзӯи: “ВАЗИФА ВА ВЕЖАГИҲОИ
Рейтинг:Слов: 7,122 • Страниц: 29 -
Валентність дієслів в українській поетиці
Омельченко Анна ВАЛЕНТНІСТЬ ДІЄСЛІВ В УКРАЇНСЬКІЙ ПОЕТИЦІ У статті розглянуто проблему визначення питання валентності у сучасній лінгвістиці. Здійснено спробу виділення груп дієслівних предикатів залежно від їхньої валентності. Проаналізовано семантичні валентності дієслова в українській мові. Ключові слова: валентність, дієслово, предикат, речення, мовознавство. Постановка проблеми. Всебічне вивчення речення як основної одиниці мови
Рейтинг:Слов: 2,933 • Страниц: 12 -
Вариативность в переводе: сравнительный анализ переводов произведения В. Ирвинга "Легенда о сонной лощине" как параллельных текстов на анг
МИНИСТЕРСТВО КУЛЬТУРЫ, СПОРТА И МОЛОДЕЖИ ЛУГАНСКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКИ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ КУЛЬТУРЫ «ЛУГАНСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ АКАДЕМИЯ КУЛЬТУРЫ И ИСКУССТВ ИМЕНИ М. МАТУСОВСКОГО» Факультет социокультурных коммуникаций Кафедра лингвистики и межкультурной коммуникации КУРСОВАЯ РАБОТА по дисциплине Теория и практика перевода ВАРИАТИВНОСТЬ В ПЕРЕВОДЕ: СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПЕРЕВОДОВ ПРОИЗВЕДЕНИЯ В. ИРВИНГА «ЛЕГЕНДА О СОННОЙ ЛОЩИНЕ»
Рейтинг:Слов: 4,963 • Страниц: 20 -
Васіль Быкаў: біяграфія
Васіль Быкаў: біяграфія Васіля Уладзіміравіча Быкава часта называюць чалавекам, які выжыў. Але варта сказаць, што ён не проста выжыў, удзельнічаючы ў баях на палях Вялікай Айчыннай вайны, але і застаўся ў памяці многіх аматараў літаратуры як несмяротны аўтар гераічных твораў. Аповесці і апавяданні Васіля Быкава прасякнуты жорсткай праўдай тых смутных
Рейтинг:Слов: 970 • Страниц: 4 -
Василий перов приезд гувернантки в купеческий дом
Description of the painting «Arrival of the governess to the merchant house» This picture was painted by the Russian artist Vвасилий.G.Perov in 1866 and is in the Tretyakov gallery at this time. The picture shows the complex morals and lifestyle of those times.In 1865, in search of nature for the
Рейтинг:Слов: 695 • Страниц: 3 -
Васильевский замок (Щербатовский замок)
Васильевский замок (Щербатовский замок) Замок в Васильевском сельском поселение (ныне село именуется посёлком санатория имени Герцена), расположенном в Одинцовском городском округе Московской области. Получил название по расположению в имении Васильевском (в правобережной части). Имеет статус объекта культурного наследия народов РФ регионального значения (Московская область). С 2014 года здание введено в
Рейтинг:Слов: 322 • Страниц: 2 -
Вашингтон
Вашингтон Вашингтон - столица Соединенных Штатов Америки. Он расположен в самом центре города. Округ Колумбия и не похож ни на один другой город США. Он самый большой в мире один-индустрии города. И эта отрасль - правительство. Белый дом, где находятся США Президент живет и работает, Капитолий, резиденция Конгресса США и
Рейтинг:Слов: 911 • Страниц: 4 -
Введение в специальность на немецком языке
Der Quellenschrift: Karabinskaya, L.M. "Einführung in die Fachrichtung Deutsch in Richtung" Normung und Metrologie ". Methodische Anweisungen. Источник: Карабинская, Л. М. «Введение в специальность на немецком языке по направлению «Стандартизация и метрология». Методические указания. Annotation Der Text heißt «Die Rolle der Messungen und die Einteilung der Мetrologie ». Hier geht
Рейтинг:Слов: 2,141 • Страниц: 9 -
Вводные и вставные конструкции
Министерство науки и высшего образования Российской Федерации Министерство образования и науки Республики Таджикистан Межгосударственное образовательное учреждение высшего образования « Российско-Таджикский (Славянский) Университет» Кафедра русского языка РЕФЕРАТ По обобщаемому курсу русского языка На тему: «Вводные и вставные конструкции» Студентки 4-го курса Факультета русской филологии журналистики и медиатехнологий направления «Филология» Хомидзода Манзура
Рейтинг:Слов: 4,199 • Страниц: 17 -
Великие русские переводчики английской детской литературы
Тема: «Великие русские переводчики английской детской литературы» «Искусство перевода – дело нелегкое. Оно не дается в руки тем, кто видит в нем только средство для заработка и относится к работе поверхностно и небрежно… Надо так глубоко и тонко понимать содержание и стиль переводимого текста, чтобы безошибочно чувствовать, какое слово мог
Рейтинг:Слов: 925 • Страниц: 4 -
Вербальні засоби впливу в англійськомовному медійному дискурсі : лінгвопрагматичний і перекладацький аспекти
«Вербальні засоби впливу в англійськомовному медійному дискурсі : лінгвопрагматичний і перекладацький аспекти» Зміст Вступ Розділ 1 Теоретичні засади вивчення вербальних засобів впливу в англомовному медійному дискурсі * Вербальні засоби впливу як лінгвістична проблема * Перекладацькі стратегії і тактики відтворення вербальних засобів впливу * Особливості (англійськомовного) медійного дискурсу та специфіка його
Рейтинг:Слов: 2,793 • Страниц: 12 -
Вживання англiцизмiв у мовi сучасноi нiмецькоi реклами
ОДЕСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ імені І.І. МЕЧНИКОВА КАФЕДРА НІМЕЦЬКОЇ МОВИ ДИПЛОМНА РОБОТА з основної іноземної мови на тему: ВЖИВАННЯ АНГЛІЦИЗМІВ У МОВІ СУЧАСНОЇ НІМЕЦЬКОЇ РЕКЛАМИ студентки 4 курсу 42-н групи специальності німецька мова і література Колойденко А.А. Керівник: к. ф. н., доцент Монастирська Ю.Г. Оцінка за шкалами: національній _____________ ESTC _______
Рейтинг:Слов: 7,087 • Страниц: 29 -
Вживання оказіоналізмів в романі Дж. К. Роулінг "Гаррі Поттер та філософський камінь"
ПЛАН ВСТУП……………………………………………………………………………3 РОЗДІЛ 1. ОКАЗІОНАЛІЗМ ЯК ОБʹЄКТ ЛІНГВІСТИКИ………………..........6 1.1. Поняття «оказіоналізм» та його специфічні ознаки………………….........6 1.2. Класифікація оказіоналізмів та способи їх утворення в англійській мові………………………………………………………………………………..9 РОЗДІЛ ІІ. ВЖИВАННЯ ОКАЗІОНАЛІЗМІВ У РОМАНІ ДЖ. К. РОУЛІНГ…………………………………………………………….…...18 2.1. Аналіз авторських оказіоналізмів на основі матеріалів роману «Гаррі Поттер та філософський камінь»………………………………………..18 2.2. Аналіз власних
Рейтинг:Слов: 7,082 • Страниц: 29 -
Взаимосвязь типов ударения и его функций в разных языках
Содержание Введение…………………………………………………………………………..3 1. Понятие «ударение» в современном языкознании. Типология ударений….4 2. Взаимосвязь типов ударения и его функций в разных языках………...……8 2.1 Фразовое ударение……………………………………………………...…….8 2.2 Тактовое ударение……………………………………………………...……..9 2.3 Словесное ударение и его разновидности……………………………...……9 3. Структурные типы ударений и их функции в языке…………………….….12 4. Многофункциональность ударений……………………………………...…..15 4.1 Типология акцентологических функций……………………………..…….15 4.2 Характеристика
Рейтинг:Слов: 3,538 • Страниц: 15 -
Взаимосвязь языковых антиномии
Взаимосвязь языковых антиномии Антиномия говорящего и слушающего и антиномия кода и текста между собой взаимосвязаны. Антиномия говорящего и слушающего подразумевает связь адресата и адресанта или может быть автора и читателя. У говорящего и слушающего общая цель – общение, коммуникация и взаимопонимание. Но каждый из них ставит разные задачи для достижения
Рейтинг:Слов: 303 • Страниц: 2 -
Взгляды на концепцию эквивалентности современного ученого, теоретика и практика перевода Л.Латышева
Взгляды на концепцию эквивалентности современного ученого, теоретика и практика перевода Л.Латышева Лев Константинович Латышев – доктор филологических наук, профессор Московского Государственного Областного Университета, почетный работник высшего специального образования РФ, почетный профессор Шанхайского лингвистического университета, профессор кафедры германской филологии, переводовед, переводчик. Перевел произведения немецких авторов К. Гюнтера, И.М. Зиммеля. Автор учебных
Рейтинг:Слов: 1,249 • Страниц: 5 -
Взгляды на перевод английского ученого Питера Ньюмарка
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ image4.png ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «МОСКОВСКИЙ АВИАЦИОННЫЙ ИНСТИТУТ (национальный исследовательский университет)» КУРСОВАЯ РАБОТА по дисциплине: Теория перевода на тему: «ВЗГЛЯДЫ НА ПЕРЕВОД АНГЛИЙСКОГО УЧЕНОГО ПИТЕРА НЬЮМАРКА» Выполнил: Студент группы МИО-301-2Бк-19 Хаммедов Физули Видади (подпись) Проверил: к.ф.н., доцент Лысенко С. В. (оценка)
Рейтинг:Слов: 5,010 • Страниц: 21 -
Взгляды на перевод английского ученого Питера Ньюмарка
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ image4.png ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «МОСКОВСКИЙ АВИАЦИОННЫЙ ИНСТИТУТ (национальный исследовательский университет)» КУРСОВАЯ РАБОТА по дисциплине: Теория перевода на тему: «ВЗГЛЯДЫ НА ПЕРЕВОД АНГЛИЙСКОГО УЧЕНОГО ПИТЕРА НЬЮМАРКА» Выполнил: Студент группы МИО-301-2Бк-19 Хаммедов Физули Видади (подпись) Проверил: к.ф.н., доцент Лысенко С. В. (оценка)
Рейтинг:Слов: 4,352 • Страниц: 18 -
Вибачення в німецькій мові
ЗМІСТ ВСТУП………………………………………….…………………………………3 РОЗДІЛ І. КАТЕГОРІЯ ВВІЧЛИВОСТІ ЯК ОБ’ЄКТ ЛІНГВОКУЛЬТУРОЛОГІЧНОГО ДОСЛІДЖЕННЯ 1.1. Категорія ввічливості: визначення поняття та його характерних особливостей……………………………………………...……………………….5 1.2.Ввічливість як національно-специфічна комунікативна категорія…..……6 Висновки до І розділу………………………………………………..…………..9 РОЗДІЛ ІІ. ХАРАКТЕРИСТИКА ФОРМ ВИИРАЖЕННЯ ВВІЧЛИВОСТІ В НІМЕЦЬКІЙ МОВІ 2.1. Комунікативна сутність та особливості актуалізації формул ввічливості в мові в німецьких зверненнях…………………………………………...……….10
Рейтинг:Слов: 6,156 • Страниц: 25 -
Вигук як особлива частина мови
Конспект уроку з української мови для 7 класу на тему : «ВИГУК ЯК ОСОБЛИВА ЧАСТИНА МОВИ» Тема: Вигук як особлива частина мови Мета:сформувати поняття в учнів про вигук як особливу частину мови;удосконалювати вміння й навички знаходити вигуки в реченні, відрізняти їх від часток, аналізувати тексти щодо ролі в них вигуків;доречно
Рейтинг:Слов: 1,809 • Страниц: 8 -
Видовые характеристики типов текста или функционально-смысловые типы речи
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАРОДНОГО ХОЗЯЙСТВА и ГОСУДАРСТВЕННОЙ СЛУЖБЫ при ПРЕЗИДЕНТЕ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ СИБИРСКИЙ ИНСТИТУТ УПРАВЛЕНИЯ – ФИЛИАЛ РАНХиГС ФАКУЛЬТЕТ ОЧНОГО ОБУЧЕНИЯ Кафедра менеджмента КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА по дисциплине: русский язык и культура речи Тема: Видовые характеристики типов текста или функционально-смысловые типы речи Выполнила Хаменкова Владлена
Рейтинг:Слов: 846 • Страниц: 4 -
Виды cкaзуeмых, cпocoбы вырaжeния cкaзуeмoгo в aнглийcкoм языкe
МИНИCТEРCТВO НAУКИ И ВЫCШEГO OБРAЗOВAНИЯ РOCCИЙCКOЙ ФEДEРAЦИИ ФEДEРAЛЬНOE ГOCУДAРCТВEННOE БЮДЖEТНOE OБРAЗOВAТEЛЬНOE УЧРEЖДEНИE ВЫCШEГO OБРAЗOВAНИЯ ПEНЗEНCКИЙ ГOCУДAРCТВEННЫЙ УНИВEРCИТEТ ПEДAГOГИЧECКИЙ ИНCТИТУТ ИМ. В.Г. БEЛИНCКOГO Иcтoрикo-филoлoгичecкий фaкультeт зaoчнaя фoрмa oбучeния Кaфeдрa «Пeрeвoд и пeрeвoдoвeдeниe» Нaпрaвлeниe пoдгoтoвки: 45.03.02 Лингвиcтикa КУРCOВAЯ РAБOТA нa тeму: «Виды cкaзуeмых, cпocoбы вырaжeния cкaзуeмoгo в aнглийcкoм языкe» Выпoлнил: cтудeнт группы
Рейтинг:Слов: 3,516 • Страниц: 15 -
Виды дипломатии
Панда дипломатия - это использование Китаем гигантских панд в качестве дипломатических подарков другим странам. Эта практика существовала еще во времена династии Тан , [1] когда императрица Ву Цетянь в 685 году послала пару панд императору Японии Тэнму. [2] Термин «дипломатия панд» был впервые использован в холодной войне. Китайская Народная Республика
Рейтинг:Слов: 821 • Страниц: 4 -
Виды и причины языковых ошибок. Типология речевых ошибок
Неделя 13. Виды и причины языковых ошибок. Типология речевых ошибок. Основные требования к жанрам письменного речевого общения. Репродуцирование аудио и письменных текстов. Виды и причины языковых ошибок. Языковые ошибки - это любые ошибки, которые возникают в ходе использования языка, будь то устный или письменный речевой процесс. Вот некоторые из основных
Рейтинг:Слов: 1,098 • Страниц: 5 -
Виды перевода
По мнению В.Н. Комиссарова, мы можем производить оценку качества перевода с большей или меньшей степенью детализации [7]. Для общей характеристики результатов переводческого процесса Комиссаров В.Н. руководствуется терминами «адекватный перевод», «эквивалентный перевод», «точный перевод», «буквальный перевод» и «свободный (вольный) перевод» [7]. Адекватным переводом является перевод, обеспечивающий прагматические задачи переводческого акта на
Рейтинг:Слов: 358 • Страниц: 2 -
Виды перевода
Введение Реальная переводческая деятельность осуществляется переводчиками в различных условиях; переводимые тексты весьма разнообразны по тематике, языку, жанровой принадлежности; переводы выполняются в письменной или устной форме, к переводчикам предъявляются неодинаковые требования в отношении точности и полноты перевода и т.д. Отдельные виды перевода требуют от переводчика особых знаний и умений. Поэтому в
Рейтинг:Слов: 2,512 • Страниц: 11





























