Essays.club - Получите бесплатные рефераты, курсовые работы и научные статьи
Поиск

Перевод статьи Bone tissue engineering with рефераты и научные статьи

Поиск

509 Перевод статьи Bone tissue engineering with Бесплатные рефераты: 351 - 375

Перейти на страницу
Последнее обновление: Март 25, 2019
  • Раскрытие сложности перевода художественных текстов на иностранные языки

    Раскрытие сложности перевода художественных текстов на иностранные языки

    РАСКРЫТИЕ СЛОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ НА ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ Горбач М.С. Павлушко П.А. Научный руководитель: Левонюк Л.Е. г. Брест, Брестский Государственный Университет имени А.С. Пушкина С развитием информационных технологий понятие культурной изоляции рассеялось, поэтому роль работы переводчиков всё больше возрастает и сохраняет данную тенденцию. Стоит отметить, что влияние личного видения переводчика достаточно сильно воздействует на качество перевода, поэтому качественный текст должен быть беспристрастным и объективным. Целью данной научной статьи является показать сложность работы над переводом художественных

    Рейтинг:
    Размер документа: 940 Слов / 4 Страниц
    Отправлено: Май 20, 2022 Автор: Maryia Horbach
  • Особенности перевода с английского языка научной литературы, отражении ментальности на лексическом уровне языка

    Особенности перевода с английского языка научной литературы, отражении ментальности на лексическом уровне языка

    Кыргызский международный универсальный колледж КУРСОВАЯ РАБОТА На тему : Особенности перевода с английского языка научной литературы, отражении ментальности на лексическом уровне языка. Выполнил: Молдобеков Нуртилек Группа: ПДК-2-20 Проверил (а)-Жалалова С. Ы Шопоков 2022 Содержание Введение Глава I. Подходы к определению эквивалентности 1.1 Теория уровней эквивалентности 1.2 Описание эквивалентности оригинала и перевода Выводы по I главе Глава II. Эквивалентность и адекватность 2.1 Эквивалентность на уровне цели коммуникации 2.2 Эквивалентность на уровне описания ситуации 2.3 Эквивалентность на

    Рейтинг:
    Размер документа: 3,237 Слов / 13 Страниц
    Отправлено: Май 20, 2022 Автор: Нуртилек Молдобеков
  • Особенности перевода терминов в рамках производственного романа

    Особенности перевода терминов в рамках производственного романа

    ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ 3 ГЛАВА 1 НАУЧНО-ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ПЕРЕВОДА ТЕРМИНОВ 6 1.1 Научный язык 6 1.2 Специфика терминов как языкового слоя 8 1.3 Особенности машиностроительной терминологии 13 Выводы по главе 14 ГЛАВА 2 ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ТЕРМИНОВ В РАМКАХ ПРОИЗВОДСТВЕННОГО РОМАНА 16 2.1 Место терминов в производственном романе 16 2.2 Семантический и структурный состав машиностроительной терминосистемы 18 2.3 Способы перевода терминов 23 Выводы по главе 28 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 29 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 31 ________________ ВВЕДЕНИЕ Актуальность работы. В

    Рейтинг:
    Размер документа: 5,583 Слов / 23 Страниц
    Отправлено: Май 20, 2022 Автор: Olga Berelkovskaya
  • Рецензия на статью М.A. Ковтанюк “Актуальные проблемы стратегического менеджмента”

    Рецензия на статью М.A. Ковтанюк “Актуальные проблемы стратегического менеджмента”

    РЕЦЕНЗИЯ На статью М.A. Ковтанюк “Актуальные проблемы стратегического менеджмента” Научная статья М.A. Ковтанюк затрагивает и посвящается крайне актуальной проблематике связанной с актуальными сложностями и проблемами в современных реалиях стратегического планирования и менеджмента. Данная статья рассматривает ряд основных тенденций, связанных с тенденциями развития стратегического менеджмента, а так же демонстрирует и описывает пять основных трудностей и проблем, которые связаны не только со стратегическим менеджментом, но и отдельными частями его инструментария, которые используется организацией для проведения стратегического анализа.

    Рейтинг:
    Размер документа: 362 Слов / 2 Страниц
    Отправлено: Май 24, 2022 Автор: Группа 1330
  • Я хочу стать журналистом

    Я хочу стать журналистом

    Я хочу стать журналистом «Журналистика не может молчать. Это её главная добродетель и главный грех. Она должна говорить, сообщать что-то незамедлительно, пока эхо чуда, радость триумфа и ужас всё ещё носятся в воздухе» - Генри Грюнвальд, бывший редактор журнала TIME. С далёких времён, да и по сей день журналистика является неким борцом за справедливость. Во-первых, если бы не любопытство журналистов мы бы не узнали, что на самом деле творится в мире, во власти. Журналисты стараются

    Рейтинг:
    Размер документа: 977 Слов / 4 Страниц
    Отправлено: Май 24, 2022 Автор: aselya077
  • Локализация английских рекламных материалов при их переводе на русский язык

    Локализация английских рекламных материалов при их переводе на русский язык

    Содержание Введение 3 Глава 1. Теоретические аспекты локализации и адаптации рекламных материалов 5 1.1 Понятие рекламы и рекламного дискурса 5 1.2. Локализация как особый вид перевода 8 1.3. Прагматическая адаптация в процессе перевода стилистически маркированных рекламных слоганов 11 Глава 2. Локализация английских рекламных материалов при их переводе на русский язык 15 2.1. Специфика локализации рекламных текстов при переводе 15 2.2. Специфика локализации рекламных роликов 17 2.3. Специфика перевода и локализации рекламных слоганов 22 Заключение 26

    Рейтинг:
    Размер документа: 6,807 Слов / 28 Страниц
    Отправлено: Май 25, 2022 Автор: dami123
  • Специфика перевода терминов с английского языка на русский

    Специфика перевода терминов с английского языка на русский

    Содержание Введение…………………………………………………………………………. 2 1 Особенности перевода терминов с английского языка на русский 1.1 Лексические особенности перевода терминов с английского языка на русский…………………………………………………………………………… 5 1.2 Грамматические особенности перевода терминов с английского языка на русский ……………………………………………………………………….. 9 2 Специфика перевода терминов с английского языка на русский 2.1 Сравнительный анализ особенностей перевода терминов ………………. 14 Заключение………………………………………………………………………. Список использованной литературы…………………………………………… 23 24 Введение Настоящая выпускная квалификационная работа посвящена исследованию специфики перевода политических, экономических и социальных терминов с английского языка

    Рейтинг:
    Размер документа: 7,140 Слов / 29 Страниц
    Отправлено: Май 25, 2022 Автор: mery.rm
  • Английские лимерики и их переводы

    Английские лимерики и их переводы

    ВВЕДЕНИЕ Неотъемлемой частью британского самосознания является литературный феномен «нонсенс», представляющий собой исключительно британское явление со своим, своеобразным качеством юмора, созданном на основе игры слов, иронии, подтексте и других языковых средств, в значительной мере определяющих юмористическую британскую культуру. Любовь англичан к созданию абсурдного, бессмысленного иллюстрируют многие произведения английской литературы. Среди наиболее известных – «абсурдные» сказки Льюиса Кэролла, а также короткие пятистишья (лимерики) Эдварда Лира. В нашем исследовании интерес представляет именно лимерик как особый жанр английского юмористической

    Рейтинг:
    Размер документа: 7,861 Слов / 32 Страниц
    Отправлено: Май 28, 2022 Автор: NatalyaUstinova
  • Ответы на вопросы по статье И.И. Машкова

    Ответы на вопросы по статье И.И. Машкова

    Почему И.И. Машков решил осуществить крупномасштабный проект по созданию образцового города социалистической культуры в хуторе Михайловском? Детство Машкова прошло в этой станице, когда он вернулся туда уже взрослым и состоявшимся человеком, состояние деревни оказалось для него ужасным. Повсюду царили разруха, голод и нищета. Сначала Машков видел причины такого положения главным образом в жуткой культурной отсталости, безграмотности и пьянстве, то есть в бедах своих земляков, которые были «наследием кабацко-кулацкого прошлого». Увиденное поразило художника и погрузило в

    Рейтинг:
    Размер документа: 532 Слов / 3 Страниц
    Отправлено: Май 29, 2022 Автор: Elizabettt222
  • Рецензия на статью Николая Васильева “Уроки необъявленной войны”

    Рецензия на статью Николая Васильева “Уроки необъявленной войны”

    Рецензия на статью Николая Васильева “ Уроки необъявленной войны” Выпуск 13.02.2014 Актуальность: Заметка приурочена к животрепещущей задаче реальной оценки политического и военнослужащего навыка войны в Афганистане. Актуальность мыслях, представленных создателем, заключается в том, собственно что не всякий раз скопленный военный навык получает правильную оценку, как и случилось сначала с афганской войной. Создатель считает, собственно что в том числе и показавшиеся в последние годы беспристрастные произведения о доблести и боевом эксперименте «афганцев» не открывают в абсолютной

    Рейтинг:
    Размер документа: 430 Слов / 2 Страниц
    Отправлено: Май 31, 2022 Автор: Алексей Ковшов
  • Выполнение мероприятий по обеспечению рассмотрения уголовных дел по преступлениям против малолетнего на примере статей 105 и 106 УК РФ

    Выполнение мероприятий по обеспечению рассмотрения уголовных дел по преступлениям против малолетнего на примере статей 105 и 106 УК РФ

    1 слайд Здравствуйте уважаемый председатель и члены государственной аттестационной комиссии, Вашему вниманию, предоставляется Курсовая работа на тему: Выполнение мероприятий по обеспечению рассмотрения уголовных дел по преступлениям против малолетнего на примере статей 105 и 106 УК РФ 2 слайд Актуальность проблемы, заключается в том, что в условиях проводимой судебно-правовой реформы особое значение имеет совершенствование процедуры судопроизводства, расширение доступа граждан к правосудию, автоматизация и информатизация деятельности судов, создание организационно-технических условий для повышения качества отправления правосудия при подготовке

    Рейтинг:
    Размер документа: 734 Слов / 3 Страниц
    Отправлено: Июнь 2, 2022 Автор: Aleksandra3110
  • Эссе по статье Бердяева Н.А. «Человек и машина»

    Эссе по статье Бердяева Н.А. «Человек и машина»

    Эссе по статье Бердяева Н.А. «Человек и машина» Техника есть последняя любовь человека. «Техника есть последняя любовь человека, и он готов изменить свой образ под влиянием предмета своей любви» - одна из идей, которую автор выражает с первых строк своей статьи. На данный момент такая проблема как никак актуальна. Если раньше считали, что техника учит достигать результата при меньшей затрате сил, как говорится в статье, то сейчас, общество совсем перестало прилагать усилия, и стало больше

    Рейтинг:
    Размер документа: 378 Слов / 2 Страниц
    Отправлено: Июнь 3, 2022 Автор: Datte
  • Прагматические аспекты перевода песен

    Прагматические аспекты перевода песен

    Глеба Артем Геннадьевич, студент кафедры восточных языков, Педагогический институт тихоокеанского государственного университета Передача прагматического потенциала при переводе китайских песен на русский язык (на материале песни «想着你») Аннотация. Целью данного исследования является изучение прагматического потенциала перевода песен с языка оригинала на русский на примере китайской песни Го Дин — «想着你». Выполнив перевод текста оригинала на русский язык и исполнив его, автор исследования провел опрос среди фокус-группы, состоящей из представителей России и Китая, чтобы выявить насколько точно

    Рейтинг:
    Размер документа: 1,633 Слов / 7 Страниц
    Отправлено: Июнь 5, 2022 Автор: Artem Gleba
  • Value engineering на основі етики

    Value engineering на основі етики

    1.Value engineering на основі етики і естетики клієнта. Поняття цінності угоди. Поняття естетики. Естетика в психографічному профайлінгу. Когнітивна ергономіка. Нейроестетика. Value engineering - це системний, організований підхід до забезпечення необхідних функцій у проекті з найменшими витратами. Інженерія цінностей сприяє заміні матеріалів і методів менш дорогими альтернативами, не жертвуючи функціональністю. Він зосереджений виключно на функціях різних компонентів і матеріалів, а не на їх фізичних атрибутах. Інженерію цінностей також називають аналізом цінностей. Це огляд нових або існуючих

    Рейтинг:
    Размер документа: 538 Слов / 3 Страниц
    Отправлено: Июнь 5, 2022 Автор: Calvins
  • Приемы транлитерации в переводе названий кино

    Приемы транлитерации в переводе названий кино

    Управление образования города Астаны Учреждение «Колледж Евразийского гуманитарного института» Предметно-цикловая комиссия иностранных языков ПРИЕМЫ ТРАНЛИТЕРАЦИИ В ПЕРЕВОДЕ НАЗВАНИЙ КИНО Курсовая работа по дисциплине «Профессиональный английский» Выполнил: студент группы ПДр-21 Специальность: 0512000 «Переводческое дело» Ф.И.О. студента Козкин А. Б Руководитель: Мухатова А.Б. преподаватель профессионального английского языка Нур-Султан 2022г. СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ 3 ГЛАВА I. ПЕРЕВОД НАЗВАНИЙ ФИЛЬМОВ КАК АКТУАЛЬНАЯ ПРОБЛЕМА В КУЛЬТУРЕ ПЕРЕВОДА 6 Проблема перевода названий кино при помощи транслитерации 6 Отличительные черты транслитерации от транскрипции.

    Рейтинг:
    Размер документа: 4,176 Слов / 17 Страниц
    Отправлено: Июнь 20, 2022 Автор: AnDre X
  • Афористика Бернарда Шоу в русских переводах

    Афористика Бернарда Шоу в русских переводах

    МИНОБРНАУКИ РОССИИ федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования ‹‹Самарский государственный социально-педагогический университет›› (СГСПУ) Факультет иностранных языков Кафедра английской филологии и межкультурной коммуникации Курсовая работа по дисциплине: ‹‹Теория перевода›› Афористика Бернарда Шоу в русских переводах Выполнил: студент 1 куса Направление подготовки 45.03.02 Лингвистика Профиль ‹‹Перевод и переводоведение›› В.А. Шаров подпись___________ Научный руководитель: Доктор культурологии, профессор, Кулинич Марина Александровна подпись___________ Курсовая работа защищена ‹‹___›› ___________2018 Оценка___________ Самара, 2018 Оглавление Введение 3 Глава 1. Афористика Бернарда Шоу

    Рейтинг:
    Размер документа: 4,483 Слов / 18 Страниц
    Отправлено: Июнь 27, 2022 Автор: vodoochi
  • «ABYLAI-DAN ENGINEERING» ЖШC қызмeтінің жaлпы экoнoмикaлық cипaттaмacы жәнe oның қызмeтінің нeгізгі қaржылық көрceткіштeрін бaғaлaу

    «ABYLAI-DAN ENGINEERING» ЖШC қызмeтінің жaлпы экoнoмикaлық cипaттaмacы жәнe oның қызмeтінің нeгізгі қaржылық көрceткіштeрін бaғaлaу

    МAЗМҰНЫ Кіріcпe…………….………………………………………..………… 2 1 КӘCІПOРЫНДA ӨНІМДІ ӨНДІРУ МEН ӨТКІЗУ ШЫҒЫНДAРЫН ҚAЛЫПТACТЫРУДЫҢ ТEOРИЯЛЫҚ НEГІЗДEРІ…………………… 5 1.1 Кәcіпoрынның өнімді өндіру мeн өткізу шығындaрының мәні, құрылымы мeн жіктeлуі…………………………………………………… 5 1.2 Кәcіпoрындaғы шығындaрды бacқaрудың нeгізгі acпeктілeрі…… 12 1.3 Өзіндік құнды бacқaрудaғы шeтeлдік тәжірибe…………………… 25 2 «ABYLAI-DAN ENGINEERING» ЖШC МЫCAЛЫНДA КӘCІПOРЫННЫҢ ӨНІМДІ ӨНДІРУГE ЖӘНE ӨТКІЗУГE ЖҰМCAЛҒAН ШЫҒЫНДAРЫН БAҒAЛAУ………………………….. 32 2.1 «ABYLAI-DAN ENGINEERING» ЖШC қызмeтінің жaлпы экoнoмикaлық cипaттaмacы жәнe oның қызмeтінің нeгізгі қaржылық көрceткіштeрін бaғaлaу……………………………………………………. 32 2.2 «ABYLAI-DAN ENGINEERING» ЖШC қызмeтіндeгі

    Рейтинг:
    Размер документа: 12,833 Слов / 52 Страниц
    Отправлено: Июль 22, 2022 Автор: Vini1
  • Создание поэтического текста произведения и его переводов

    Создание поэтического текста произведения и его переводов

    Создание поэтического текста произведения и его переводов – это два принципиально разных процесса. Перевод стихотворения – это искусство воспроизведения оригинала эстетически преобразованными языковыми средствами другого языка, то есть искусство вторичное. Переводчик не отражает действительность как таковую, а лишь воссоздает средствами языка перевода отражение этой действительности, уже переломленной в творческом сознании автора оригинала. Как бы точно ни стремился переводчик передать оригинал, он неизбежно, независимо от своих субъективных намерений, вступает в отношение сотворчества с переводимым автором. В

    Рейтинг:
    Размер документа: 275 Слов / 2 Страниц
    Отправлено: Август 9, 2022 Автор: ViktoriaLetaeva
  • Перевод рекламных слоганов

    Перевод рекламных слоганов

    ТИТУЛЬНЫЙ ЛИСТ Оглавление Введение………………………………………………………………….. 3 ГЛАВА 1. Характерные особенности рекламных слоганов 1.1 Рекламный слоган как объект исследования ……………………….. 5 1.2 Типологическая характеристика рекламного текста и слогана…… 7 1.3 Лингвостилистические особенности рекламных слоганов………. 11 Выводы по главе 1……………………………………………….……… 19 ГЛАВА 2. Перевод рекламных слоганов 2.1 Адекватность и эквивалентность перевода рекламных слоганов и способы их достижения………………………………………………… 20 2.2 Использование переводческих трансформаций при переводе рекламных слоганов……………………………………………….……. 32 Выводы по Главе 2……………………………………………….……… 39 Заключение………………………………………………………………. 41 Список используемой литературы…..…………………………………. 33

    Рейтинг:
    Размер документа: 9,303 Слов / 38 Страниц
    Отправлено: Сентябрь 13, 2022 Автор: Irina_4754
  • Проблемные аспекты квалификации по статье 106 УК РФ

    Проблемные аспекты квалификации по статье 106 УК РФ

    Содержание: Введение…………………………………………………………………..…………..3 Глава 1. Понятие и характеристика убийства матерью новорожденного ребенка………………………………………………………………………….………6 1.1.Понятие и общие признаки убийства………………………………………….…6 1.2. Понятие и общие признаки убийства матерью новорожденного ребенка…………………………………………………………………………………9 Глава 2. Проблемные аспекты квалификации по статье 106 УК РФ …………..17 2.1.Объективные элементы состава преступления, предусмотренного статьей 106 УК РФ………………………………………………………………………………….17 2.2. Проблемы квалификации, связанные с субъективными элементами состава преступления, предусмотренного статьей 106 УК РФ .………..………………….27 Заключение…………………………………………………………….……………..34 Список используемой литературы…………………………………………………37 Введение Тема представленной курсовой работы определена как «Убийство матерью новорожденного ребенка,

    Рейтинг:
    Размер документа: 8,483 Слов / 34 Страниц
    Отправлено: Сентябрь 28, 2022 Автор: Любовь Игоревна Губарева
  • Статья 159 УК РФ Мошенничество

    Статья 159 УК РФ Мошенничество

    МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ РФ ФГОУ ВО Байкальский государственный университет Институт государства и права Кафедра правового обеспечения национальной безопасности КУРСОВАЯ РАБОТА по учебной дисциплине «Уголовное право» на тему: «СТАТЬЯ 159 УК РФ. МОШЕННИЧЕСТВО.» (название работы) студент группы ЗНБ-17-3, Исполнитель __________ Широнов Даниил Валерьевич (подпись) (ФИО) кандидат юридических наук, доцент, Руководитель __________ Агильдин Владимир Валерьевич (подпись) (должность, ФИО) Иркутск 2020 ________________ Содержание Введение 3 1 Исторический аспект развития и понятие мошенничества в контексте его отграничения

    Рейтинг:
    Размер документа: 7,450 Слов / 30 Страниц
    Отправлено: Сентябрь 29, 2022 Автор: kbyfl
  • Какой бабушкой (дедушкой) я хочу стать?

    Какой бабушкой (дедушкой) я хочу стать?

    Некоммерческое акционерное общество Кафедра языковых знаний РУССКИЙ ЯЗЫК СЕРТИФИКАЦИОННЫЙ УРОВЕНЬ В 2 Домашнаяя работа №2 Выполнила: Сериккали Сангул Группа: ЭЭСк 22-1 Алматы 2022г. Задание: Напишите эссе на тему «Какой бабушкой (дедушкой) я хочу стать?» Какой бабушкой я стану в будущем?... Старость – это когда ты уже увидела, узнала почти все в этой жизни. Старость – это когда ты сидишь и рассказываешь свои смешные истории своим внукам… Старость – это когда ты понимаешь что жизнь оказывается

    Рейтинг:
    Размер документа: 287 Слов / 2 Страниц
    Отправлено: Октябрь 1, 2022 Автор: orynbalaabisheva
  • Анализ статьи Швецовой А. В., Симоновой И. А., Оболенской А. Г., Кривощёковой М. С. “Онлайн-практики экономического поведения российских женщи

    Анализ статьи Швецовой А. В., Симоновой И. А., Оболенской А. Г., Кривощёковой М. С. “Онлайн-практики экономического поведения российских женщи

    Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики» Факультет коммуникаций, медиа и дизайна Образовательная программа «Медиакоммуникации» Эссе по дисциплине «Социология» на тему Анализ статьи Швецовой А. В., Симоновой И. А., Оболенской А. Г., Кривощёковой М. С. “Онлайн-практики экономического поведения российских женщин в период декретного отпуска” Источник: https://ecsoc.hse.ru/ Выполнила: студентка 1 курса группы БМД222 Дёмина Анастасия Константиновна Преподаватель: Нарьян Светлана Кареновна Москва, 2022 Я решила рассмотреть именно эту статью, так

    Рейтинг:
    Размер документа: 528 Слов / 3 Страниц
    Отправлено: Октябрь 8, 2022 Автор: Настя Дёмина
  • Размышления о статье Мартина Хайдеггера: “Что это такое - философия?”

    Размышления о статье Мартина Хайдеггера: “Что это такое - философия?”

    Размышления о статье Мартина Хайдеггера: “Что это такое - философия?” Для того чтобы как-то трактовать самые простые тексты Хайдеггера необходимо иметь знания о предыдущем опыте философии до него и понимать этот предыдущий опыт. Я смею заявить, что не могу в полной мере трактовать хоть как-то более или менее изречения Хайдеггера из-за больших пробелах в моих собственных знаниях по истории западной философии. Но я попытаюсь выразить свои размышления о его статье “Что такое философия” в какую-то

    Рейтинг:
    Размер документа: 495 Слов / 2 Страниц
    Отправлено: Октябрь 9, 2022 Автор: rickey f
  • Каким юристом я бы хотела стать, а каким юристом я бы ни за что не хотела быть

    Каким юристом я бы хотела стать, а каким юристом я бы ни за что не хотела быть

    Каким юристом я бы хотела стать, а каким юристом я бы ни за что не хотела быть Одним из главных вопросов, который задает себе каждый человек в жизни, можно по праву считать вопрос самореализации и, в частности, карьеры. Особую серьезность и значимость он приобретает в современных реалиях, которым свойственен будто бы безграничный выбор профессий, призваний, открытых перед каждым из нас. Древний китайский философ-мыслитель Конфуций сказал: «Займись тем, что тебе нравится, и ты не будешь работать

    Рейтинг:
    Размер документа: 792 Слов / 4 Страниц
    Отправлено: Октябрь 12, 2022 Автор: polzovatel01

Перейти на страницу