Essays.club - Получите бесплатные рефераты, курсовые работы и научные статьи
Поиск

Перевод рекламных слоганов

Автор:   •  Сентябрь 13, 2022  •  Курсовая работа  •  9,303 Слов (38 Страниц)  •  297 Просмотры

Страница 1 из 38

ТИТУЛЬНЫЙ ЛИСТ

Оглавление

Введение…………………………………………………………………..  3

ГЛАВА 1. Характерные особенности рекламных слоганов

1.1 Рекламный слоган как объект исследования        ……………………….. 5

1.2 Типологическая характеристика рекламного текста и слогана…… 7

1.3 Лингвостилистические особенности рекламных слоганов………. 11

Выводы по главе 1……………………………………………….……… 19

ГЛАВА 2. Перевод рекламных слоганов

2.1 Адекватность и эквивалентность перевода рекламных слоганов и способы их достижения………………………………………………… 20

2.2 Использование переводческих трансформаций при переводе рекламных слоганов……………………………………………….……. 32

Выводы по Главе 2……………………………………………….……… 39

Заключение………………………………………………………………. 41

Список используемой литературы…..…………………………………. 33

Приложение……………………………………………………………… 45

        

Введение

Реклама является мощным и прогрессивно развивающимся двигателем современной жизни. Ее мобильность охватывает широкую аудиторию. Реклама позволяет ежедневно напоминать о деятельности той или иной компании и способствовать продвижению товара на рынке, будучи атрибутом предпринимательской деятельности. Многие исследователи рассматривают ее в качестве бизнеса, искусства и средства коммуникации между продавцом и покупателем. К созданию рекламы предъявляются особые требования: она должна быть яркой, экспрессивной, направленной на определенную группу людей; источник ее финансирования должен быть известен реципиентам.

Рекламный текст, как правило, содержит заголовок, основную часть и рекламный слоган. Рекламный слоган занимает особое место в средствах массовой информации, являясь лаконичной единицей, которая выражает суть рекламного сообщения.

Актуальность выбранной темы обусловлена огромной потребностью в продажах глобального характера. Большую часть прибыли компании получают благодаря хорошо разрекламированному товару. Именно экспрессивно-эмоциональный рекламный слоган, наряду с другими факторами, способствует этому.

Теоретической базой исследования стали работы следующих ученых и исследователей: В.Н. Комиссарова, О.А. Феофанова, Ю.С. Бернардской, Е.В. Медведевой, О.А. Ксензенко,  К.Л. Келлера, Ф. Котлера, В. Журавлева и многих других. Объектом исследования являются рекламные слоганы в средствах массовой информации.

Предметом исследования являются лингвостилистические особенности рекламных слоганов и их адекватный перевод.

Цель данной работы заключается в выявлении лингвостилистических особенностей английских рекламных слоганов и способов их перевода на русский язык.

Достижение поставленной цели связано с необходимостью решения следующих задач:

  1. изучить специфику рекламного слогана;
  2. рассмотреть типологии рекламных слоганов;
  3. выявить лингвостилистические особенности рекламного слогана;
  4. проанализировать способы перевода английских рекламных слоганов на русский язык.

Материалом для данной работы послужили рекламные слоганы, взятые из информационных ресурсов (телевидение, пресса, интернет, рекламные щиты) в количестве 60 штук.

Методологической основой работы стали следующие методы: сопоставительный анализ, описание, выборка, количественный и системно-классификационный методы.

Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.

...

Скачать:   txt (119.3 Kb)   pdf (441.6 Kb)   docx (149.2 Kb)  
Продолжить читать еще 37 страниц(ы) »
Доступно только на Essays.club