Перевод рекламных слоганов
Автор: Irina_4754 • Сентябрь 13, 2022 • Курсовая работа • 9,303 Слов (38 Страниц) • 297 Просмотры
ТИТУЛЬНЫЙ ЛИСТ
Оглавление
Введение………………………………………………………………….. 3
ГЛАВА 1. Характерные особенности рекламных слоганов
1.1 Рекламный слоган как объект исследования ……………………….. 5
1.2 Типологическая характеристика рекламного текста и слогана…… 7
1.3 Лингвостилистические особенности рекламных слоганов………. 11
Выводы по главе 1……………………………………………….……… 19
ГЛАВА 2. Перевод рекламных слоганов
2.1 Адекватность и эквивалентность перевода рекламных слоганов и способы их достижения………………………………………………… 20
2.2 Использование переводческих трансформаций при переводе рекламных слоганов……………………………………………….……. 32
Выводы по Главе 2……………………………………………….……… 39
Заключение………………………………………………………………. 41
Список используемой литературы…..…………………………………. 33
Приложение……………………………………………………………… 45
Введение
Реклама является мощным и прогрессивно развивающимся двигателем современной жизни. Ее мобильность охватывает широкую аудиторию. Реклама позволяет ежедневно напоминать о деятельности той или иной компании и способствовать продвижению товара на рынке, будучи атрибутом предпринимательской деятельности. Многие исследователи рассматривают ее в качестве бизнеса, искусства и средства коммуникации между продавцом и покупателем. К созданию рекламы предъявляются особые требования: она должна быть яркой, экспрессивной, направленной на определенную группу людей; источник ее финансирования должен быть известен реципиентам.
Рекламный текст, как правило, содержит заголовок, основную часть и рекламный слоган. Рекламный слоган занимает особое место в средствах массовой информации, являясь лаконичной единицей, которая выражает суть рекламного сообщения.
Актуальность выбранной темы обусловлена огромной потребностью в продажах глобального характера. Большую часть прибыли компании получают благодаря хорошо разрекламированному товару. Именно экспрессивно-эмоциональный рекламный слоган, наряду с другими факторами, способствует этому.
Теоретической базой исследования стали работы следующих ученых и исследователей: В.Н. Комиссарова, О.А. Феофанова, Ю.С. Бернардской, Е.В. Медведевой, О.А. Ксензенко, К.Л. Келлера, Ф. Котлера, В. Журавлева и многих других. Объектом исследования являются рекламные слоганы в средствах массовой информации.
Предметом исследования являются лингвостилистические особенности рекламных слоганов и их адекватный перевод.
Цель данной работы заключается в выявлении лингвостилистических особенностей английских рекламных слоганов и способов их перевода на русский язык.
Достижение поставленной цели связано с необходимостью решения следующих задач:
- изучить специфику рекламного слогана;
- рассмотреть типологии рекламных слоганов;
- выявить лингвостилистические особенности рекламного слогана;
- проанализировать способы перевода английских рекламных слоганов на русский язык.
Материалом для данной работы послужили рекламные слоганы, взятые из информационных ресурсов (телевидение, пресса, интернет, рекламные щиты) в количестве 60 штук.
Методологической основой работы стали следующие методы: сопоставительный анализ, описание, выборка, количественный и системно-классификационный методы.
Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.
...