Essays.club - Получите бесплатные рефераты, курсовые работы и научные статьи
Поиск

Перевод статьи Bone tissue engineering with рефераты и научные статьи

Поиск

509 Перевод статьи Bone tissue engineering with Бесплатные рефераты: 301 - 325

Перейти на страницу
Последнее обновление: Март 25, 2019
  • Горизонтальний аналіз балансу підприємства. Оцінка негативних статей

    Горизонтальний аналіз балансу підприємства. Оцінка негативних статей

    МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ “ЛЬВІВСЬКА ПОЛІТЕХНІКА” НАВЧАЛЬНО-НАУКОВИЙ ІНСТИТУТ АДМІНІСТРУВАННЯ ТА ПІСЛЯДИПЛОМНОЇ ОСВІТИ КАФЕДРА АДМІНІСТРАТИВНОГО ТА ФІНАНСОВОГО МЕНЕДЖМЕНТУ ЛАБОРАТОРНА РОБОТА №1 З ДИСЦИПЛІНИ “ОСНОВИ ФІНАНСІВ, ГРОШІ ТА КРЕДИТ” Виконав: студент групиУА-22 Цімбота Іван Перевірила: асист. каф. АФМ Дорош І.М. Львів 2019 Лабораторна робота № 1 Тема: «Горизонтальний аналіз балансу підприємства. Оцінка негативних статей.» Мета роботи:на основі теоретичних знань дати практичні навички студентам щодо побудови аналітичних таблиць з метою виявлення абсолютних та відносних змін

    Рейтинг:
    Размер документа: 496 Слов / 2 Страниц
    Отправлено: Декабрь 8, 2021 Автор: ivantsimbota31
  • Статья 33 Закона Республики Беларусь «О правовом положении иностранных граждан и лиц без гражданства в Республике Беларусь»

    Статья 33 Закона Республики Беларусь «О правовом положении иностранных граждан и лиц без гражданства в Республике Беларусь»

    4. В пункте 9 Правил пребывания иностранных граждан и лиц без гражданства в Республике Беларусь, утверждённых Постановлением Совета Министров Республики Беларусь от 20.01.2006, определяется, что право иностранца на выезд из Республики Беларусь может быть временно ограничено при установлении оснований, предусмотренных в статье 33 Закона «О правовом положении иностранных граждан и лиц без гражданства в Республике Беларусь». Статья 33 Закона Республики Беларусь «О правовом положении иностранных граждан и лиц без гражданства в Республике Беларусь» от 4

    Рейтинг:
    Размер документа: 302 Слов / 2 Страниц
    Отправлено: Декабрь 8, 2021 Автор: Дарья Коробач
  • Особенности перевода военной лексики с английского на русский

    Особенности перевода военной лексики с английского на русский

    Зарегистрировано №_________ «_____»______________2021 г. ______________________ подпись (расшифровка подписи) ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «БЕЛГОРОДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» (НИУ «БелГУ») ИНСТИТУТ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ И МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ Кафедра английской филологии и межкультурной коммуникации ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ВОЕННОЙ ЛЕКСИКИ С АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ Курсовая работа по дисциплине «Теория перевода» студента очной формы обучения специальности 45.05.01 Перевод и переводоведение 2 курса группы 04001907 Злобиной Екатерины Андреевны Допущена к защите «___»____________2021 г. ________ ____________________ Подпись (расшифровка подписи) Научный

    Рейтинг:
    Размер документа: 4,524 Слов / 19 Страниц
    Отправлено: Декабрь 10, 2021 Автор: Zlobkina_jr
  • Передача и перевод причастий с английского на русский язык

    Передача и перевод причастий с английского на русский язык

    СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ 3 ГЛАВА I. ПРИЧАСТИЕ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 1.1. Понятие «причастие» в английском языке и его функции 5 1.2. Аналогия английского причастия в русском языке 9 1.3. Образование причастий 13 ГЛАВА II. ПЕРЕВОД ПРИЧАСТИЯ С АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК 2.1. Передача и перевод Причастия I (Participle I) 17 2.2. Передача и перевод Причастия II (Participle II) 22 2.3. Перевод причастных конструкций 23 2.4. Трудности перевода при передаче причастия 28 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 34 СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ИСТОЧНИКОВ

    Рейтинг:
    Размер документа: 8,315 Слов / 34 Страниц
    Отправлено: Декабрь 11, 2021 Автор: ggg456
  • Бизнес-план ООО Салон красоты «Dream with Varya»

    Бизнес-план ООО Салон красоты «Dream with Varya»

    ООО Салон красоты «Dream with Varya» Отрасль-косметическое обслуживание. Предоставление парикмахерских ,косметических и ногтевых услуг. Слоган-красоты должна быть доступна для всех! Логотип- Салон красоты оказывает услуги парикмахера и услуги ногтевого сервиса, также осуществляется продажа косметических средств. Так как салон красоты экономкласса , то целевая аудитория-это местные жители , в основном женщины от 20 до 55 лет, целью их визита может быть сделать плановую стрижку, обновить маникюр и педикюр или сделать укладку к праздничному вечеру. ОКОПФ 12300.

    Рейтинг:
    Размер документа: 748 Слов / 3 Страниц
    Отправлено: Декабрь 12, 2021 Автор: mc.domanka
  • Проблемы квалификации половых преступлений, предусмотренных статьями 131 и 132 УК РФ

    Проблемы квалификации половых преступлений, предусмотренных статьями 131 и 132 УК РФ

    ПРОБЛЕМЫ КВАЛИФИКАЦИИ ПОЛОВЫХ ПРЕСТУПЛЕНИЙ, ПРЕДУСМОТРЕННЫХ СТАТЬЯМИ 131 И 132 УК РФ. Изнасилование – это вид половых преступлений, которое несет особо опасный характер среди преступлений против личности. Общественная опасность заключается в полнейшей безнравственности действий и скабрезности преступника, так как данное преступление наносит колоссальный вред здоровью женщины, как моральный, психологический, так и физический. [1] В ч. 1 ст. 131 УК говорится, что изнасилование – это «половое сношение с применением насилия или с угрозой его применения к потерпевшей

    Рейтинг:
    Размер документа: 1,817 Слов / 8 Страниц
    Отправлено: Декабрь 14, 2021 Автор: lizproks
  • Перевод чисел из одной системы счисления в другую

    Перевод чисел из одной системы счисления в другую

    ЗАДАНИЕ №2. Перевести числа из одной системы счисления в другую. Вариант Переведите числа в 10-ю с.с. Переведите десятичные числа в 2-ю, 8-ю и 16-ю с.с. Восьмеричное число переведите в 16-ю с.с., а шестнадцатеричное – в 8-ю с.с. 9. 10000111111,10012 1327,468 3CD,BA16 1933 381,93 1372,128 3CA,7D16 1. Перевод двоичного числа 10000111111,10012 в десятичную систему счисления: 10000111111,10012 = 1*210+0*29+0*28+0*27+0*26+1*25+1*24+1*23+1*22+1*21+1*20+1*2-1 +0*2-2+0*2-3+1*2-4 = 1024+0+0+0+0+32+16+8+4+2+1+0,5+0+0+0,0625 = 1087,562510 2. Перевод восьмеричного числа 1327,468 в десятичную систему счисления: 1327,468 = 1*83+3*82+2*81+7*80+4*8-1+6*8-2 =

    Рейтинг:
    Размер документа: 1,623 Слов / 7 Страниц
    Отправлено: Декабрь 15, 2021 Автор: Евгений Новожилов
  • Деловая корреспонденция и ее перевод

    Деловая корреспонденция и ее перевод

    Эссе на тему «Деловая корреспонденция и ее перевод» Деятельность делового человека невозможно представить без работы с документами. Подсчитано, что на составление служебных документов и работу с ними у некоторых категорий работников аппарата управления тратится от 30 до 70% рабочего времени. Деловая корреспонденция является одним из важнейших способов коммуникации, с помощью которого осуществляется коммуникация между членами общества. Так, в деловой корреспонденции адресат и адресант не только обмениваются информацией, но стараются наладить личный контакт, вызвать доверие у

    Рейтинг:
    Размер документа: 669 Слов / 3 Страниц
    Отправлено: Декабрь 16, 2021 Автор: ms.vikikis
  • Проблемы перевода русских народных сказок на английский

    Проблемы перевода русских народных сказок на английский

    РОССИЙСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ДРУЖЮЫ НАРОДОВ Институт иностранных языков Кафедра теории и практики иностранных языков УТВЕРЖДАЮ Зав. кафедрой теории и практики иностранных языков к.ф.н., профессор Н.Л. Соколова ___________________________2021 г. КУРСОВАЯ РАБОТА на тему «Проблемы перевода русских народных сказок на английский» 45.03.02 – «Лингвистика» Разработчик Студент группы Студенческий билет № ФИО Студента «__________________» 2021 г. Руководитель к.ф.н., профессор, академик МАНПО Н.Л. Соколова Научный консультант Старший преподаватель Направление «Лингвистика», «Зарубежное регионоведение», «Психолого-педагогическое образование» М.Б. Рудзеевская Москва 2021 ________________ ОГЛАВЛЕНИЕ

    Рейтинг:
    Размер документа: 8,041 Слов / 33 Страниц
    Отправлено: Декабрь 17, 2021 Автор: per-katkova
  • Трудности перевода видо-временных форм глагола

    Трудности перевода видо-временных форм глагола

    Министерство науки и высшего образования Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Рязанский государственный университет имени С.А. Есенина» Институт иностранных языков Кафедра восточных языков и методики их преподавания Выпускная квалификационная работа допущена к защите И.о. заведующего кафедрой восточных языков и методики их преподавания _________________________ « » _____________ 2020 г. Выпускная квалификационная работа (бакалаврская работа) Трудности перевода видо-временных форм глагола Уровень высшего образования Бакалавриат Направление подготовки 45.03.02 Лингвистика Направленность (профили) Перевод и переводоведение (китайский

    Рейтинг:
    Размер документа: 12,888 Слов / 52 Страниц
    Отправлено: Декабрь 22, 2021 Автор: Тая Юрченко
  • Иногда для, того чтобы стать бессмертным, надо заплатить ценою целой жизни

    Иногда для, того чтобы стать бессмертным, надо заплатить ценою целой жизни

    ФИЛОСОФСКОЕ ЭССЕ на тему: «Иногда для, того чтобы стать бессмертным, надо заплатить ценою целой жизни». – Ф. Ницше. На первый взгляд, под бессмертием мы подразумеваем физическую оболочку человека, то, что делает нас живыми. Многие мечтают именно о таком бессмертии, это описано во многих художественных фильмах, произведениях и т.д. Но на данный момент человечеством не изобретен способ обретения человеком именно такого бессмертия и на сегодняшний день это лишь несбыточные мечты. Человек по своей натуре стремиться все

    Рейтинг:
    Размер документа: 469 Слов / 2 Страниц
    Отправлено: Декабрь 23, 2021 Автор: Artem Bayandurov
  • Способы перевода названий видеоигр с английского языка на русский

    Способы перевода названий видеоигр с английского языка на русский

    СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ 3 ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ФОРМИРОВАНИЯ ПРОЕКТНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИХ УМЕНИЙ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ 6 1.1. Проект как средство формирования исследовательских умений 6 1.2. Роль проектной деятельности в процессе формирования исследовательских умений на уроках английского языка 10 ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I 15 ГЛАВА II. КОМПЛЕКС ЗАДАНИЙ ДЛЯ РЕАЛИЗАЦИИ ПРОЕКТА ПО ТЕМЕ «СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА НАЗВАНИЙ ВИДЕОИГР С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ» 17 2.1. Этапы организации проекта по теме «Способы перевода названий видеоигр с английского языка

    Рейтинг:
    Размер документа: 5,564 Слов / 23 Страниц
    Отправлено: Декабрь 26, 2021 Автор: Bruce Wayne
  • Критерий оценки качества перевода - эквивалентность перевода

    Критерий оценки качества перевода - эквивалентность перевода

    МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ mai ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «МОСКОВСКИЙ АВИАЦИОННЫЙ ИНСТИТУТ (национальный исследовательский университет)» Институт иностранных языков МАИ КУРСОВАЯ РАБОТА по дисциплине: Теория перевода на тему: «КРИТЕРИЙ ОЦЕНКИ КАЧЕСТВА ПЕРЕВОДА – ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ ПЕРЕВОДА» Выполнила: Студентка группы № МИО-302-1Бк-19 Абдуллаева Алика Муслимовна (Подпись) Проверил: к.ф.н., доцент Лысенко С. В. _______________ (Оценка) __________________ (Подпись) «__» _декабрь 2021г. Москва 2021 СОДЕРЖАНИЕ ВВЕЕДЕНИЕ……………………………………………………………………3 1. ПОНЯТИЕ ПЕРЕВОДА……………………………………………………4 2. ОЦЕНКА КАЧЕСТВА ПЕРЕВОДА………………………………………… 3. СРАВНЕНИЕ АДЕКВАТНОСТИ

    Рейтинг:
    Размер документа: 4,767 Слов / 20 Страниц
    Отправлено: Декабрь 29, 2021 Автор: alika2002
  • Кто сражается с чудовищами, тому следует остерегаться, чтобы самому при этом не стать чудовищем. И если ты долго смотришь в бездну, то бездн

    Кто сражается с чудовищами, тому следует остерегаться, чтобы самому при этом не стать чудовищем. И если ты долго смотришь в бездну, то бездн

    ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ ФИНАНСОВЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ПРИ ПРАВИТЕЛЬСТВЕ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Уфимский филиал Кафедра «Философия, история и право» Эссе по цитате: «Кто сражается с чудовищами, тому следует остерегаться, чтобы самому при этом не стать чудовищем. И если ты долго смотришь в бездну, то бездна тоже смотрит в тебя» Выполнила студентка группы 11ИПдФК1 Кутуева М. Г. Преподаватель Рассолова И. Ю Уфа 2021 Люди постоянно меняются, совершенствуются, узнают что-то новое и сражаются. Сражаются за свою

    Рейтинг:
    Размер документа: 1,618 Слов / 7 Страниц
    Отправлено: Январь 2, 2022 Автор: triop
  • Возможности применения современных информационных технологий при переводе

    Возможности применения современных информационных технологий при переводе

    МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ МОСКОВСКОЙ ОБЛАСТИ Государственное образовательное учреждение высшего образования Московской области МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ОБЛАСТНОЙ УНИВЕРСИТЕТ (МГОУ) Кафедра переводоведения и когнитивной лингвистики КУРСОВАЯ РАБОТА по дисциплине: «Информационные технологии в лингвистике» тема: «Возможности применения современных информационных технологий при переводе» Выполнила студентка: Группы 04.ЛОБ.20.ПИП(АЯИФЯ).5 1 курса Очной формы обучения Лингвистического факультета Белькова Дарья Викторовна Научный руководитель: ст. преп. Бабаев Ю.В. Дата защиты: « » 2021 г. Оценка:______________________ ____________________________ (подпись) Регистрационный номер__________ Дата регистрации________________ Мытищи 2021 Оглавление Введение 3

    Рейтинг:
    Размер документа: 4,694 Слов / 19 Страниц
    Отправлено: Январь 9, 2022 Автор: Dasha Belkova
  • "У нас нет времени, чтобы стать самим собой." Камю

    "У нас нет времени, чтобы стать самим собой." Камю

    ________________ “У нас нет времени, чтобы стать самим собой” – Альбер Камю. Данное высказывание затрагивает проблемы самопознания и становления личности, как независимой и свободной. Проблема поиска себя и становления собой, сама мысль о неидентичности бытия людей присуща философии экзистенциализма. Обратимся к одному из самых выдающихся представителей этого философского направления, Жан-Поль Сартру, для определения того, что представляет собой самопознание и становление личности. Сартр считал, что существование человека предшествует его сущности, то есть изначально в человеке никакая

    Рейтинг:
    Размер документа: 834 Слов / 4 Страниц
    Отправлено: Январь 9, 2022 Автор: itchainik
  • Статья К. Ж. Токаева «Абай и Казахстан в ХХІ веке». (9 января 2020 года)

    Статья К. Ж. Токаева «Абай и Казахстан в ХХІ веке». (9 января 2020 года)

    Қазақстан Республикасы Ғылым және Білім министірлігі Қ.Жұбанов атындағы Ақтөбе өңірлік университеті Министерство Образования и Науки Республики Казахстан Актюбинский Региональный университет им. К.Жубанова ДОКЛАД Тема: Статья К. Ж. Токаева «Абай и Казахстан в ХХІ веке». (9 января 2020 года) Выполнила: Махамбетқызы Жанерке Проверил(а): Насыров Р.Т. г.Актобе 2022г 9 января 2020 года была опубликована статья Президента Казахстана Касым-Жомарта Токаева «Абай и Казахстан в ХХІ веке», посвященная предстоящему 1-летию со дня рождения великого поэта. В своем выступлении Глава

    Рейтинг:
    Размер документа: 2,080 Слов / 9 Страниц
    Отправлено: Январь 28, 2022 Автор: 124589
  • Художественный перевод как вид словесного творчества

    Художественный перевод как вид словесного творчества

    Художественный перевод как вид словесного творчества. Презентация. 文学翻译作为一种语言创造力 同学们好。 今天我想谈谈翻译。 我认为翻译是一种艺术形式。 翻译出现在很久以前。 即使是古代人也需要翻译才能相互理解。 翻译理论分为:翻译通论, 翻译分论, 翻译专论 Оформлять перевод можно письменно или устно, перевод поэтому можно подразделить на: 1) письменный и 2) устный. Но так как каждый процесс перевода включает восприятие сообщения и оформление перевода, то появляется возможность говорить уже о следующих четырех видах перевода: 1) зрительно-письменном переводе, 2) зрительноустном переводе, 3) письменном переводе на слух и 4) устном переводе на слух. 文学翻译是文学文本的翻译 Художественным переводом называется

    Рейтинг:
    Размер документа: 449 Слов / 2 Страниц
    Отправлено: Январь 29, 2022 Автор: Nessibeli Dosbayeva
  • Өндірістік тәжірибе бойынша есеп ТОО «KAZROST ENGINEERING LTD»

    Өндірістік тәжірибе бойынша есеп ТОО «KAZROST ENGINEERING LTD»

    Білім және ғылым министрлігі Қазақстан Республикасы Көкшетау университеті. Ш. Уәлиханов Атындағы аграрлық-экономикалық институты. С. Сәдуақасов Механизация және мал шаруашылығы кафедрасы Мамандығы: 5В080600 - "Аграрлық техника және технология" Өндірістік тәжірибе бойынша есеп Орындаған: АТиТК - 81 тобының студенті Букенов С. К. Университеттің практика жетекшісі: Жантеміров М.Ж Кокшетау-2021 Мазмұны Кіріспе …..……………………………...…………………………………… . . .3 Базалық кәсіпорын ………………………………………………………… . . . .3 1 Бөлім. Картоп отырғызуға арналған машиналар…….……………….…… .5 2 Бөлім. Мал фермаларындағы электр жетегі …..………………………… . .12

    Рейтинг:
    Размер документа: 1,797 Слов / 8 Страниц
    Отправлено: Февраль 9, 2022 Автор: Alem_21
  • Почему я решил стать таможенником?

    Почему я решил стать таможенником?

    Эссе на тему «Почему я решил стать таможенником?» студента 1 курса очной формы группы Тс2108 Басанова Нарана Стоит начать с того, что у меня никогда не было четкой мысли о том, кем же я все-таки стану в будущем. Как и у всех подростков у меня часто всплывали в голове такие вопросы, как «Куда поступить?», «Кем я буду работать?», «Кем я стану?». Действительно, это одни из самых важных вопросов, к котором я ни раз обращалcя, начиная

    Рейтинг:
    Размер документа: 443 Слов / 2 Страниц
    Отправлено: Февраль 17, 2022 Автор: naran1
  • Критика статьи «Почему мы скоро будем тосковать по Холодной войне» Джона Миршаймера

    Критика статьи «Почему мы скоро будем тосковать по Холодной войне» Джона Миршаймера

    Проанализировав статью «Почему мы скоро будем тосковать по Холодной войне» Джона Миршаймера, можно прийти к выводу, что основные положения и затронутые им темы не являются в корне неверными. Вместе с тем, в части некоторых высказываний были найдены некорректные утверждения. В частности, заявление автора о том, что биполярная система мироустройства имеет более мирный характер, так как в противостоянии находятся только две державы – не совсем верно. Поскольку, в случае открытого противостояния двух гегемонов, в конфликт будут

    Рейтинг:
    Размер документа: 295 Слов / 2 Страниц
    Отправлено: Февраль 28, 2022 Автор: some weird avocado
  • Лексико-стилистические особенности перевода поэзии на русский язык на примерах произведений Шекспира

    Лексико-стилистические особенности перевода поэзии на русский язык на примерах произведений Шекспира

    Министерство образования и науки Республики Казахстан Евразийский гуманитарный институт Кафедра иностранных языков «Допущена к защите» «__» ________2022г. Зав. Кафедрой Л.В. Волкова_____ Курсовая работа на тему: «Лексико-стилистические особенности перевода поэзии на русский язык на примерах произведений Шекспира» по специальности 6B036 – «Переводческое дело» Выполнил: Хабиев И. А. Научный руководитель: Сулятецкая Н.Л. СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ 3 1. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ПОЭЗИИ 1.1. Трудности перевода поэтических текстов 5 1.2. Приемы и принципы перевода поэтических текстов 9 2. ЛЕКСИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА

    Рейтинг:
    Размер документа: 4,878 Слов / 20 Страниц
    Отправлено: Март 11, 2022 Автор: Numbt
  • Google Earth Engine

    Google Earth Engine

    Қазақстан Республикасының білім және ғылым министрлігі әл-Фараби атындағы Қазақ Ұлттық Университеті Факультеті: «География және табиғатты пайдалану факультеті» Кафедрасы: «Картография және Геоинформатика» Реферат Тақырыбы: Google Earth Engine Орындаған: Дулат Нурасыл Тексерген: Оспан Ә.Ғ. Алматы Earth Engine - бұл планетарлық масштабтағы бұлтқа негізделген деректерді талдау платформасы. Бұл Google-дің орасан зор мәселелерін зерттеу үшін орасан зор есептеу күшін пайдаланады: орманның жоғалуы, құрғақшылық, табиғи апаттар, эпидемиялар, азық-түлік қауіпсіздігі, суды басқару, климаттың өзгеруі және қоршаған ортаны қорғау. Атауларда шатаспау үшін

    Рейтинг:
    Размер документа: 882 Слов / 4 Страниц
    Отправлено: Март 15, 2022 Автор: dnurasyl1117
  • Перевод котла БКЗ 420-140 в условиях Карагандинской ТЭЦ-3 с факель-ного на аэрофонтанный способ сжигания

    Перевод котла БКЗ 420-140 в условиях Карагандинской ТЭЦ-3 с факель-ного на аэрофонтанный способ сжигания

    Ключевые слова: аэрофонтанный способ сжигания, уголь, поверхность нагрева, кипящий слой (ЦКС), котел БКЗ – 420 -140. Дипломный проект состоит из 77 листов пояснительной записки и 5 ли-стов графической части. Пояснительная записка содержит: 23 таблицы, 2 рисунка, 22 источника литературы. В общей части дипломного проекта были рассмотрены области развития новых технологий в последние годы, Технологии аэрофонтанного способа сжигания (ЦКС), основные преимущества технологии ЦКС. В технологической части дипломного проекта рассмотрена характери-стика ТЭЦ – 3, тепловая схема ТЭЦ

    Рейтинг:
    Размер документа: 1,413 Слов / 6 Страниц
    Отправлено: Март 22, 2022 Автор: Елена Елена
  • Стилистическое снижение лексики английского языка при переводе на русский язык в художественном тексте

    Стилистическое снижение лексики английского языка при переводе на русский язык в художественном тексте

    ВВЕДЕНИЕ Всегда пласт разговорной лексики составлял одну из самых значимых аспектов изучения языка, так как именно он позволял сохранять коммуникативную функцию языка в обычной жизни. Актуальность данного исследования заключается в том, что буден представлен сравнительный анализ изучения английской стилистически сниженной лексики в переводе на русский язык на материале языка современного художественного текста. Изучению особенностей стилистически сниженной лексики и способов ее перевода посвящено огромное количество трудов таких учёных-языковедов, как Гальперин И.Р., Скребнев Ю.М., Арнольд И.В.,

    Рейтинг:
    Размер документа: 1,512 Слов / 7 Страниц
    Отправлено: Март 23, 2022 Автор: Lyubov7777

Перейти на страницу