Перевод статьи Bone tissue engineering with рефераты и научные статьи
509 Перевод статьи Bone tissue engineering with Бесплатные рефераты: 301 - 325
-
Горизонтальний аналіз балансу підприємства. Оцінка негативних статей
МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ “ЛЬВІВСЬКА ПОЛІТЕХНІКА” НАВЧАЛЬНО-НАУКОВИЙ ІНСТИТУТ АДМІНІСТРУВАННЯ ТА ПІСЛЯДИПЛОМНОЇ ОСВІТИ КАФЕДРА АДМІНІСТРАТИВНОГО ТА ФІНАНСОВОГО МЕНЕДЖМЕНТУ ЛАБОРАТОРНА РОБОТА №1 З ДИСЦИПЛІНИ “ОСНОВИ ФІНАНСІВ, ГРОШІ ТА КРЕДИТ” Виконав: студент групиУА-22 Цімбота Іван Перевірила: асист. каф. АФМ Дорош І.М. Львів 2019 Лабораторна робота № 1 Тема: «Горизонтальний аналіз балансу підприємства. Оцінка негативних статей.» Мета роботи:на основі теоретичних знань дати практичні навички студентам щодо побудови аналітичних таблиць з метою виявлення абсолютних та відносних змін
Рейтинг:Размер документа: 496 Слов / 2 СтраницОтправлено: Декабрь 8, 2021 -
Статья 33 Закона Республики Беларусь «О правовом положении иностранных граждан и лиц без гражданства в Республике Беларусь»
4. В пункте 9 Правил пребывания иностранных граждан и лиц без гражданства в Республике Беларусь, утверждённых Постановлением Совета Министров Республики Беларусь от 20.01.2006, определяется, что право иностранца на выезд из Республики Беларусь может быть временно ограничено при установлении оснований, предусмотренных в статье 33 Закона «О правовом положении иностранных граждан и лиц без гражданства в Республике Беларусь». Статья 33 Закона Республики Беларусь «О правовом положении иностранных граждан и лиц без гражданства в Республике Беларусь» от 4
Рейтинг:Размер документа: 302 Слов / 2 СтраницОтправлено: Декабрь 8, 2021 -
Особенности перевода военной лексики с английского на русский
Зарегистрировано №_________ «_____»______________2021 г. ______________________ подпись (расшифровка подписи) ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «БЕЛГОРОДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» (НИУ «БелГУ») ИНСТИТУТ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ И МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ Кафедра английской филологии и межкультурной коммуникации ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ВОЕННОЙ ЛЕКСИКИ С АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ Курсовая работа по дисциплине «Теория перевода» студента очной формы обучения специальности 45.05.01 Перевод и переводоведение 2 курса группы 04001907 Злобиной Екатерины Андреевны Допущена к защите «___»____________2021 г. ________ ____________________ Подпись (расшифровка подписи) Научный
Рейтинг:Размер документа: 4,524 Слов / 19 СтраницОтправлено: Декабрь 10, 2021 -
Передача и перевод причастий с английского на русский язык
СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ 3 ГЛАВА I. ПРИЧАСТИЕ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 1.1. Понятие «причастие» в английском языке и его функции 5 1.2. Аналогия английского причастия в русском языке 9 1.3. Образование причастий 13 ГЛАВА II. ПЕРЕВОД ПРИЧАСТИЯ С АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК 2.1. Передача и перевод Причастия I (Participle I) 17 2.2. Передача и перевод Причастия II (Participle II) 22 2.3. Перевод причастных конструкций 23 2.4. Трудности перевода при передаче причастия 28 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 34 СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ИСТОЧНИКОВ
Рейтинг:Размер документа: 8,315 Слов / 34 СтраницОтправлено: Декабрь 11, 2021 -
Бизнес-план ООО Салон красоты «Dream with Varya»
ООО Салон красоты «Dream with Varya» Отрасль-косметическое обслуживание. Предоставление парикмахерских ,косметических и ногтевых услуг. Слоган-красоты должна быть доступна для всех! Логотип- Салон красоты оказывает услуги парикмахера и услуги ногтевого сервиса, также осуществляется продажа косметических средств. Так как салон красоты экономкласса , то целевая аудитория-это местные жители , в основном женщины от 20 до 55 лет, целью их визита может быть сделать плановую стрижку, обновить маникюр и педикюр или сделать укладку к праздничному вечеру. ОКОПФ 12300.
Рейтинг:Размер документа: 748 Слов / 3 СтраницОтправлено: Декабрь 12, 2021 -
Проблемы квалификации половых преступлений, предусмотренных статьями 131 и 132 УК РФ
ПРОБЛЕМЫ КВАЛИФИКАЦИИ ПОЛОВЫХ ПРЕСТУПЛЕНИЙ, ПРЕДУСМОТРЕННЫХ СТАТЬЯМИ 131 И 132 УК РФ. Изнасилование – это вид половых преступлений, которое несет особо опасный характер среди преступлений против личности. Общественная опасность заключается в полнейшей безнравственности действий и скабрезности преступника, так как данное преступление наносит колоссальный вред здоровью женщины, как моральный, психологический, так и физический. [1] В ч. 1 ст. 131 УК говорится, что изнасилование – это «половое сношение с применением насилия или с угрозой его применения к потерпевшей
Рейтинг:Размер документа: 1,817 Слов / 8 СтраницОтправлено: Декабрь 14, 2021 -
Перевод чисел из одной системы счисления в другую
ЗАДАНИЕ №2. Перевести числа из одной системы счисления в другую. Вариант Переведите числа в 10-ю с.с. Переведите десятичные числа в 2-ю, 8-ю и 16-ю с.с. Восьмеричное число переведите в 16-ю с.с., а шестнадцатеричное – в 8-ю с.с. 9. 10000111111,10012 1327,468 3CD,BA16 1933 381,93 1372,128 3CA,7D16 1. Перевод двоичного числа 10000111111,10012 в десятичную систему счисления: 10000111111,10012 = 1*210+0*29+0*28+0*27+0*26+1*25+1*24+1*23+1*22+1*21+1*20+1*2-1 +0*2-2+0*2-3+1*2-4 = 1024+0+0+0+0+32+16+8+4+2+1+0,5+0+0+0,0625 = 1087,562510 2. Перевод восьмеричного числа 1327,468 в десятичную систему счисления: 1327,468 = 1*83+3*82+2*81+7*80+4*8-1+6*8-2 =
Рейтинг:Размер документа: 1,623 Слов / 7 СтраницОтправлено: Декабрь 15, 2021 -
Деловая корреспонденция и ее перевод
Эссе на тему «Деловая корреспонденция и ее перевод» Деятельность делового человека невозможно представить без работы с документами. Подсчитано, что на составление служебных документов и работу с ними у некоторых категорий работников аппарата управления тратится от 30 до 70% рабочего времени. Деловая корреспонденция является одним из важнейших способов коммуникации, с помощью которого осуществляется коммуникация между членами общества. Так, в деловой корреспонденции адресат и адресант не только обмениваются информацией, но стараются наладить личный контакт, вызвать доверие у
Рейтинг:Размер документа: 669 Слов / 3 СтраницОтправлено: Декабрь 16, 2021 -
Проблемы перевода русских народных сказок на английский
РОССИЙСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ДРУЖЮЫ НАРОДОВ Институт иностранных языков Кафедра теории и практики иностранных языков УТВЕРЖДАЮ Зав. кафедрой теории и практики иностранных языков к.ф.н., профессор Н.Л. Соколова ___________________________2021 г. КУРСОВАЯ РАБОТА на тему «Проблемы перевода русских народных сказок на английский» 45.03.02 – «Лингвистика» Разработчик Студент группы Студенческий билет № ФИО Студента «__________________» 2021 г. Руководитель к.ф.н., профессор, академик МАНПО Н.Л. Соколова Научный консультант Старший преподаватель Направление «Лингвистика», «Зарубежное регионоведение», «Психолого-педагогическое образование» М.Б. Рудзеевская Москва 2021 ________________ ОГЛАВЛЕНИЕ
Рейтинг:Размер документа: 8,041 Слов / 33 СтраницОтправлено: Декабрь 17, 2021 -
Трудности перевода видо-временных форм глагола
Министерство науки и высшего образования Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Рязанский государственный университет имени С.А. Есенина» Институт иностранных языков Кафедра восточных языков и методики их преподавания Выпускная квалификационная работа допущена к защите И.о. заведующего кафедрой восточных языков и методики их преподавания _________________________ « » _____________ 2020 г. Выпускная квалификационная работа (бакалаврская работа) Трудности перевода видо-временных форм глагола Уровень высшего образования Бакалавриат Направление подготовки 45.03.02 Лингвистика Направленность (профили) Перевод и переводоведение (китайский
Рейтинг:Размер документа: 12,888 Слов / 52 СтраницОтправлено: Декабрь 22, 2021 -
Иногда для, того чтобы стать бессмертным, надо заплатить ценою целой жизни
ФИЛОСОФСКОЕ ЭССЕ на тему: «Иногда для, того чтобы стать бессмертным, надо заплатить ценою целой жизни». – Ф. Ницше. На первый взгляд, под бессмертием мы подразумеваем физическую оболочку человека, то, что делает нас живыми. Многие мечтают именно о таком бессмертии, это описано во многих художественных фильмах, произведениях и т.д. Но на данный момент человечеством не изобретен способ обретения человеком именно такого бессмертия и на сегодняшний день это лишь несбыточные мечты. Человек по своей натуре стремиться все
Рейтинг:Размер документа: 469 Слов / 2 СтраницОтправлено: Декабрь 23, 2021 -
Способы перевода названий видеоигр с английского языка на русский
СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ 3 ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ФОРМИРОВАНИЯ ПРОЕКТНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИХ УМЕНИЙ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ 6 1.1. Проект как средство формирования исследовательских умений 6 1.2. Роль проектной деятельности в процессе формирования исследовательских умений на уроках английского языка 10 ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I 15 ГЛАВА II. КОМПЛЕКС ЗАДАНИЙ ДЛЯ РЕАЛИЗАЦИИ ПРОЕКТА ПО ТЕМЕ «СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА НАЗВАНИЙ ВИДЕОИГР С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ» 17 2.1. Этапы организации проекта по теме «Способы перевода названий видеоигр с английского языка
Рейтинг:Размер документа: 5,564 Слов / 23 СтраницОтправлено: Декабрь 26, 2021 -
Критерий оценки качества перевода - эквивалентность перевода
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ mai ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «МОСКОВСКИЙ АВИАЦИОННЫЙ ИНСТИТУТ (национальный исследовательский университет)» Институт иностранных языков МАИ КУРСОВАЯ РАБОТА по дисциплине: Теория перевода на тему: «КРИТЕРИЙ ОЦЕНКИ КАЧЕСТВА ПЕРЕВОДА – ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ ПЕРЕВОДА» Выполнила: Студентка группы № МИО-302-1Бк-19 Абдуллаева Алика Муслимовна (Подпись) Проверил: к.ф.н., доцент Лысенко С. В. _______________ (Оценка) __________________ (Подпись) «__» _декабрь 2021г. Москва 2021 СОДЕРЖАНИЕ ВВЕЕДЕНИЕ……………………………………………………………………3 1. ПОНЯТИЕ ПЕРЕВОДА……………………………………………………4 2. ОЦЕНКА КАЧЕСТВА ПЕРЕВОДА………………………………………… 3. СРАВНЕНИЕ АДЕКВАТНОСТИ
Рейтинг:Размер документа: 4,767 Слов / 20 СтраницОтправлено: Декабрь 29, 2021 -
Кто сражается с чудовищами, тому следует остерегаться, чтобы самому при этом не стать чудовищем. И если ты долго смотришь в бездну, то бездн
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ ФИНАНСОВЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ПРИ ПРАВИТЕЛЬСТВЕ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Уфимский филиал Кафедра «Философия, история и право» Эссе по цитате: «Кто сражается с чудовищами, тому следует остерегаться, чтобы самому при этом не стать чудовищем. И если ты долго смотришь в бездну, то бездна тоже смотрит в тебя» Выполнила студентка группы 11ИПдФК1 Кутуева М. Г. Преподаватель Рассолова И. Ю Уфа 2021 Люди постоянно меняются, совершенствуются, узнают что-то новое и сражаются. Сражаются за свою
Рейтинг:Размер документа: 1,618 Слов / 7 СтраницОтправлено: Январь 2, 2022 -
Возможности применения современных информационных технологий при переводе
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ МОСКОВСКОЙ ОБЛАСТИ Государственное образовательное учреждение высшего образования Московской области МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ОБЛАСТНОЙ УНИВЕРСИТЕТ (МГОУ) Кафедра переводоведения и когнитивной лингвистики КУРСОВАЯ РАБОТА по дисциплине: «Информационные технологии в лингвистике» тема: «Возможности применения современных информационных технологий при переводе» Выполнила студентка: Группы 04.ЛОБ.20.ПИП(АЯИФЯ).5 1 курса Очной формы обучения Лингвистического факультета Белькова Дарья Викторовна Научный руководитель: ст. преп. Бабаев Ю.В. Дата защиты: « » 2021 г. Оценка:______________________ ____________________________ (подпись) Регистрационный номер__________ Дата регистрации________________ Мытищи 2021 Оглавление Введение 3
Рейтинг:Размер документа: 4,694 Слов / 19 СтраницОтправлено: Январь 9, 2022 -
"У нас нет времени, чтобы стать самим собой." Камю
________________ “У нас нет времени, чтобы стать самим собой” – Альбер Камю. Данное высказывание затрагивает проблемы самопознания и становления личности, как независимой и свободной. Проблема поиска себя и становления собой, сама мысль о неидентичности бытия людей присуща философии экзистенциализма. Обратимся к одному из самых выдающихся представителей этого философского направления, Жан-Поль Сартру, для определения того, что представляет собой самопознание и становление личности. Сартр считал, что существование человека предшествует его сущности, то есть изначально в человеке никакая
Рейтинг:Размер документа: 834 Слов / 4 СтраницОтправлено: Январь 9, 2022 -
Статья К. Ж. Токаева «Абай и Казахстан в ХХІ веке». (9 января 2020 года)
Қазақстан Республикасы Ғылым және Білім министірлігі Қ.Жұбанов атындағы Ақтөбе өңірлік университеті Министерство Образования и Науки Республики Казахстан Актюбинский Региональный университет им. К.Жубанова ДОКЛАД Тема: Статья К. Ж. Токаева «Абай и Казахстан в ХХІ веке». (9 января 2020 года) Выполнила: Махамбетқызы Жанерке Проверил(а): Насыров Р.Т. г.Актобе 2022г 9 января 2020 года была опубликована статья Президента Казахстана Касым-Жомарта Токаева «Абай и Казахстан в ХХІ веке», посвященная предстоящему 1-летию со дня рождения великого поэта. В своем выступлении Глава
Рейтинг:Размер документа: 2,080 Слов / 9 СтраницОтправлено: Январь 28, 2022 -
Художественный перевод как вид словесного творчества
Художественный перевод как вид словесного творчества. Презентация. 文学翻译作为一种语言创造力 同学们好。 今天我想谈谈翻译。 我认为翻译是一种艺术形式。 翻译出现在很久以前。 即使是古代人也需要翻译才能相互理解。 翻译理论分为:翻译通论, 翻译分论, 翻译专论 Оформлять перевод можно письменно или устно, перевод поэтому можно подразделить на: 1) письменный и 2) устный. Но так как каждый процесс перевода включает восприятие сообщения и оформление перевода, то появляется возможность говорить уже о следующих четырех видах перевода: 1) зрительно-письменном переводе, 2) зрительноустном переводе, 3) письменном переводе на слух и 4) устном переводе на слух. 文学翻译是文学文本的翻译 Художественным переводом называется
Рейтинг:Размер документа: 449 Слов / 2 СтраницОтправлено: Январь 29, 2022 -
Өндірістік тәжірибе бойынша есеп ТОО «KAZROST ENGINEERING LTD»
Білім және ғылым министрлігі Қазақстан Республикасы Көкшетау университеті. Ш. Уәлиханов Атындағы аграрлық-экономикалық институты. С. Сәдуақасов Механизация және мал шаруашылығы кафедрасы Мамандығы: 5В080600 - "Аграрлық техника және технология" Өндірістік тәжірибе бойынша есеп Орындаған: АТиТК - 81 тобының студенті Букенов С. К. Университеттің практика жетекшісі: Жантеміров М.Ж Кокшетау-2021 Мазмұны Кіріспе …..……………………………...…………………………………… . . .3 Базалық кәсіпорын ………………………………………………………… . . . .3 1 Бөлім. Картоп отырғызуға арналған машиналар…….……………….…… .5 2 Бөлім. Мал фермаларындағы электр жетегі …..………………………… . .12
Рейтинг:Размер документа: 1,797 Слов / 8 СтраницОтправлено: Февраль 9, 2022 -
Почему я решил стать таможенником?
Эссе на тему «Почему я решил стать таможенником?» студента 1 курса очной формы группы Тс2108 Басанова Нарана Стоит начать с того, что у меня никогда не было четкой мысли о том, кем же я все-таки стану в будущем. Как и у всех подростков у меня часто всплывали в голове такие вопросы, как «Куда поступить?», «Кем я буду работать?», «Кем я стану?». Действительно, это одни из самых важных вопросов, к котором я ни раз обращалcя, начиная
Рейтинг:Размер документа: 443 Слов / 2 СтраницОтправлено: Февраль 17, 2022 -
Критика статьи «Почему мы скоро будем тосковать по Холодной войне» Джона Миршаймера
Проанализировав статью «Почему мы скоро будем тосковать по Холодной войне» Джона Миршаймера, можно прийти к выводу, что основные положения и затронутые им темы не являются в корне неверными. Вместе с тем, в части некоторых высказываний были найдены некорректные утверждения. В частности, заявление автора о том, что биполярная система мироустройства имеет более мирный характер, так как в противостоянии находятся только две державы – не совсем верно. Поскольку, в случае открытого противостояния двух гегемонов, в конфликт будут
Рейтинг:Размер документа: 295 Слов / 2 СтраницОтправлено: Февраль 28, 2022 -
Лексико-стилистические особенности перевода поэзии на русский язык на примерах произведений Шекспира
Министерство образования и науки Республики Казахстан Евразийский гуманитарный институт Кафедра иностранных языков «Допущена к защите» «__» ________2022г. Зав. Кафедрой Л.В. Волкова_____ Курсовая работа на тему: «Лексико-стилистические особенности перевода поэзии на русский язык на примерах произведений Шекспира» по специальности 6B036 – «Переводческое дело» Выполнил: Хабиев И. А. Научный руководитель: Сулятецкая Н.Л. СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ 3 1. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ПОЭЗИИ 1.1. Трудности перевода поэтических текстов 5 1.2. Приемы и принципы перевода поэтических текстов 9 2. ЛЕКСИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА
Рейтинг:Размер документа: 4,878 Слов / 20 СтраницОтправлено: Март 11, 2022 -
Google Earth Engine
Қазақстан Республикасының білім және ғылым министрлігі әл-Фараби атындағы Қазақ Ұлттық Университеті Факультеті: «География және табиғатты пайдалану факультеті» Кафедрасы: «Картография және Геоинформатика» Реферат Тақырыбы: Google Earth Engine Орындаған: Дулат Нурасыл Тексерген: Оспан Ә.Ғ. Алматы Earth Engine - бұл планетарлық масштабтағы бұлтқа негізделген деректерді талдау платформасы. Бұл Google-дің орасан зор мәселелерін зерттеу үшін орасан зор есептеу күшін пайдаланады: орманның жоғалуы, құрғақшылық, табиғи апаттар, эпидемиялар, азық-түлік қауіпсіздігі, суды басқару, климаттың өзгеруі және қоршаған ортаны қорғау. Атауларда шатаспау үшін
Рейтинг:Размер документа: 882 Слов / 4 СтраницОтправлено: Март 15, 2022 -
Перевод котла БКЗ 420-140 в условиях Карагандинской ТЭЦ-3 с факель-ного на аэрофонтанный способ сжигания
Ключевые слова: аэрофонтанный способ сжигания, уголь, поверхность нагрева, кипящий слой (ЦКС), котел БКЗ – 420 -140. Дипломный проект состоит из 77 листов пояснительной записки и 5 ли-стов графической части. Пояснительная записка содержит: 23 таблицы, 2 рисунка, 22 источника литературы. В общей части дипломного проекта были рассмотрены области развития новых технологий в последние годы, Технологии аэрофонтанного способа сжигания (ЦКС), основные преимущества технологии ЦКС. В технологической части дипломного проекта рассмотрена характери-стика ТЭЦ – 3, тепловая схема ТЭЦ
Рейтинг:Размер документа: 1,413 Слов / 6 СтраницОтправлено: Март 22, 2022 -
Стилистическое снижение лексики английского языка при переводе на русский язык в художественном тексте
ВВЕДЕНИЕ Всегда пласт разговорной лексики составлял одну из самых значимых аспектов изучения языка, так как именно он позволял сохранять коммуникативную функцию языка в обычной жизни. Актуальность данного исследования заключается в том, что буден представлен сравнительный анализ изучения английской стилистически сниженной лексики в переводе на русский язык на материале языка современного художественного текста. Изучению особенностей стилистически сниженной лексики и способов ее перевода посвящено огромное количество трудов таких учёных-языковедов, как Гальперин И.Р., Скребнев Ю.М., Арнольд И.В.,
Рейтинг:Размер документа: 1,512 Слов / 7 СтраницОтправлено: Март 23, 2022