Передача и перевод причастий с английского на русский язык
Автор: ggg456 • Декабрь 11, 2021 • Курсовая работа • 8,315 Слов (34 Страниц) • 764 Просмотры
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ПРИЧАСТИЕ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
1.1. Понятие «причастие» в английском языке и его функции 5
1.2. Аналогия английского причастия в русском языке 9
1.3. Образование причастий 13
ГЛАВА II. ПЕРЕВОД ПРИЧАСТИЯ С АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК
2.1. Передача и перевод Причастия I (Participle I) 17
2.2. Передача и перевод Причастия II (Participle II) 22
2.3. Перевод причастных конструкций 23
2.4. Трудности перевода при передаче причастия 28
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 34
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ИСТОЧНИКОВ 36
ВВЕДЕНИЕ
В современной лингвистике значительное внимание уделяется изучению языковых явлений. Функциональный подход приобретает немаловажную роль в исследовании причастия, так как причастие, занимая промежуточное положение между глаголом и прилагательным и обладая двойственным характером, именно в данном процессе в той или иной мере проявляет свойства этих частей речи. В связи с этим, можно сказать, что главной задачей переводчика является правильно понять содержание переводимого текста, а также адекватно передать данный текст с переводимым причастием или причастной конструкцией средствами другого языка, при этом, не теряя смысл исходного языка в языке перевода. Кроме того, правильный выбор слова для полной передачи значения причастия в переводимом тексте это достаточно сложная задача, так как трудность обусловливается сложной природой слова, его многогранностью и семантическим богатством.
Данная курсовая-проектная работа направлена на изучение в области теории и практики перевода английских причастий на русский язык.
Актуальность изучаемой темы обуславливается в необходимости изучения особенностей перевода причастий с английского на русский язык в связи с часто встречающейся сложностью функционирования причастий и с обогатившейся за последние десятилетия синтаксической наукой новыми понятиями, что влечёт за собой расширение методической базы.
Помимо актуальности данной темы следует рассмотреть проблематику этого исследования, которая заключается в том, что начинающие переводчики сталкиваются с трудностями выявления причастий в английском языке и, в дальнейшем, с неправильной интерпретацией. При переводе причастий возникают затруднения при выборе той или иной переводческой трансформации, поэтому проведенный анализ, рассматривающий аспекты перевода причастий с разных сторон, может помочь начинающим переводчикам определиться со способом перевода причастий в различных синтаксических функциях на русский язык.
Цель данной курсовой-проектной работы заключается в сборе и анализе информации о переводе причастий с английского языка на русский, а также систематизирование знаний в рамках выбранной темы.
Для реализации обозначенной цели поставлены следующие задачи:
1. изучить литературу по исследуемой теме;
2. дать определение термину «причастие» в английском языке;
3. описать способы образования причастий в английском языке
4. рассмотреть особенности и специфику перевода причастий
5. описать способы переводов причастий английского языка на русский язык.
При выполнении данной курсовой-проектной работы были использованы следующие методы исследования:
1. Описательный метод (при написании теоретической части работы);
2. Метод статистической выборки (при поиске и выборе примеров);
3. Сравнение (при сопоставлении английского причастия в функции разных частей речи, а также при сравнении герундия и причастия);
4. Аналогия (при выявлении аналогии английского причастия в русском языке);
5. Обобщение (при составлении общих знаний о причастиях);
6. Анализ (при выявлении чаще используемой переводческой трансформации).
...