Способы передачи игры слов при переводе рекламного слогана
Автор: polly15 • Март 19, 2018 • Реферат • 7,847 Слов (32 Страниц) • 1,094 Просмотры
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ
УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «ВИТЕБСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
ИМЕНИ П. М. МАШЕРОВА»
Филологический факультет
Кафедра германской филологии
КУРСОВАЯ РАБОТА
по дисциплине «Основной иностранный язык (английский)»
СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ ИГРЫ СЛОВ ПРИ ПЕРЕВОДЕ РЕКЛАМНОГО СЛОГАНА
Рыбак Полина Алексеевна,
4 курс, 401 группа
Руководитель:
Бельская Ольга Викторовна,
старший преподаватель кафедры германской филологии
Витебск, 2017
Реферат
Курсовая работа 29 с., 26 источников.
РЕКЛАМНЫЙ СЛОГАН, ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ, АДАПТАЦИЯ, ИГРА СЛОВ, ЯЗЫКОВАЯ ИГРА.
Объект исследования – англоязычные рекламные слоганы.
Предмет исследования – приемы перевода игры слов в рекламных слоганах.
Цель работы – выявление оптимальных способов перевода игры слов в современных англоязычных рекламных слоганах.
Актуальность изучения переводов рекламных текстов и, в частности, рекламных слоганов обуславливается тем, что важно сохранить при переводе их художественность и оригинальность, то есть игру слов, используемую в оригинале.
В работе использованы следующие методы: лингвистическое описание, сравнительно-сопоставительный анализ и контекстный анализ.
Данная работа имеет практическую значимость, так как результаты данного исследования могут быть полезными для переводчиков, работающих в сфере рекламы.
- Содержание
Введение 4
1 Слоган как универсальное средство рекламы и объект переводческого анализа 6
1.1 Характерные особенности англоязычных рекламных слоганов 6
1.2 Основные принципы перевода англоязычных рекламных слоганов на русский язык 13
2 Анализ способов перевода игры слов в рекламном слогане на русский язык 18
Заключение 27
Список использованных источников 29
Введение
В связи с глобализацией мировых экономических процессов все актуальнее становится такая специфическая услуга переводчиков, как перевод рекламных текстов и слоганов. Все больше международным компаниям требуется не создание новых рекламных образов и сюжетов, а перевод и адаптация текстов и слоганов, которые уже доказали свою эффективность на рынках других стран.
Темой нашей работы является изучение различных способов адаптации англоязычных рекламных слоганов, содержащих в себе игру слов, на русский язык.
Актуальность изучения переводов рекламных текстов и, в частности, рекламных слоганов обуславливается тем, что при переводе англоязычных рекламных слоганов часто русские переводчики не переводят исходное предложение, а дают его «семантический эквивалент», поэтому важно ввести новые возможные варианты переводов рекламных слоганов с целью сохранения их изначальной образности и оригинальности. Особый интерес для нас представляет перевод игры слов в рекламных слоганов как один из самых сложных творческих случаев перевода рекламного текста.
Объектом данной курсовой работы являются англоязычные рекламные слоганы. Предметом исследования выступают приемы перевода игры слов в рекламных слоганах.
В связи с эти целью данной работы является выявление оптимальных способов перевода игры слов в современных англоязычных рекламных слоганах.
В связи с этим целью данной курсовой работы является рассмотрение рекламного слогана как явления в языке рекламы, систематизация общих особенностей перевода рекламных слоганов, классификация приемов языковой игры в современных рекламных слоганах и выявление оптимальных способов их перевода.
...