Проблемы и способы перевода звукоподражательной лексики с корейского языка на русский
Автор: Юмжана Батомункуева • Октябрь 10, 2021 • Курсовая работа • 3,361 Слов (14 Страниц) • 1,080 Просмотры
Министерство науки и высшего образования Российской Федерации
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего образования
«ИРКУТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
(ФГБОУ ВО «ИГУ»)
Институт филологии, иностранных языков и медиакоммуникации
Факультет иностранных языков
Кафедра востоковедения и регионоведения АТР
КУРСОВАЯ РАБОТА
по направлению 45.03.02 «Лингвистика»
профиль «Перевод и переводоведение (первый иностранный язык – корейский, второй иностранный язык – английский)»
Группа: 2123132-ДБ
Дисциплина «Теория перевода»
Проблемы и способы перевода звукоподражательной лексики с корейского языка на русский
Научный руководитель – старший преподаватель ________ | ||
Работа защищена
«___» _______ 20___ г.
с оценкой _________
Иркутск 2021
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ЗВУКОПОДРАЖАТЕЛЬНАЯ ЛЕКСИКА КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ 5
1.1. Понятие и основные характеристики звукоподражания 5
1.2. Звукоподражательная лексика корейского языка 9
Вывод по Главе I 12
ГЛАВА II. ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ О ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ТРАНСФОРМАЦИИ И ЕЁ КЛАССИФИКАЦИИ 13
2.1. Понятие «переводческая трансформация» 13
2.2. Классификация переводческих трансформаций 15
Выводы по Главе II 18
ГЛАВА III. ПРОБЛЕМЫ И СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА ОНОМАТОПОЭТИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ С КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ 19
3.1 Трудности и способы перевода ономатопоэтической лексики в корейских комиксах 19
3.2 Трудности и способы перевода звукоподражательной лексики в корейских поп-композициях 19
Выводы по Главе III 19
ВВЕДЕНИЕ
Общеизвестно, что каждый язык на земле обладает своим собственным уникальным и неоднородным лексическим составом. Одной из самых частых трудностей, с которыми сталкивается любой переводчик – это проблема перевода лексем, у которых отсутствует точный эквивалент на языке перевода. Особенно трудными языковыми явлениями для перевода выделяют безэквивалентную лексику, фразеологизмы, аббревиатуры и ономатопоэтическую лексику, на которую опирается наша исследовательская работа.
Звукоподражательная лексика является исследовательским объектом, представляющим большой интерес для большинства лингвистов и переводчиков. Хотя описанием звукоподражаний занимались на протяжении веков, тем не менее нельзя сказать, что данная проблема изучена достаточно полно. В корейском языке звукоподражательные слова составляют большую группу, которая представляет огромный интерес для лингвистов.
Актуальность данной темы обусловлена, с одной стороны, активным употреблением звукоподражательной лексики не только в разговорной речи, но также и в различных отраслях культуры. С другой стороны, на сегодняшний день затрагиваемая нами тема, проблема перевода звукоподражательной лексики корейского языка на русский язык, недостаточно изучена.
Цель исследования заключается в выявлении основных проблем и способов перевода корейской звукоподражательной лексики на русский язык.
Объектом исследования данной курсовой работы является звукоподражательная лексика корейского языка, используемая в корейских поп-композициях и комиксе «Истинная красота». Предметом исследования является их перевод на русский язык.
Для достижения указанной цели были поставлены следующие задачи:
- провести обзор научной литературы, описывающей звукоподражательную лексику и переводческие трансформации;
- определить понятие, основные характеристики, функции и особенности ономатопоэтической лексики;
- изучить понятие «переводческая трансформация» и рассмотреть часто употребляемые классификации переводческих трансформаций;
- проанализировать перевод ономатопоэтической лексики;
- проанализировать основные трудности и способы перевода ономатопоэтических единиц корейского языка на русский язык.
В соответствии с намеченной целью и задачами исследования нами были определены следующие научно-исследовательские методы: метод сплошной выборки, описательно-аналитический метод, сравнительно-сопоставительный метод, метод семантического анализа (семантико-стилистический, функционально-стилистический метод), лексикографический метод.
...