Фразеологизмы русского языка рефераты и научные статьи
3,185 Фразеологизмы русского языка Бесплатные рефераты: 451 - 475 (показаны первые 1,000 результатов)
-
Анализ переводческих трансформаций в переводе стихотворений С. Есенина с русского на немецкий языки
Содержание Введение 1 Теоретические предпосылки понятия художественного перевода 1.1 Проблема перевода поэтических произведений 1.2 Обзор существующих классификаций переводческих трансформаций 2 Анализ переводческих трансформаций в переводе стихотворений С. Есенина с русского на немецкий языки Заключение Список использованных источников Приложение А Приложение Б Введение Как известно, язык принадлежит к важнейшему средству человеческого общения, с помощью которого люди обмениваются мыслями и стремятся к взаимопониманию. Общение людей осуществляется с помощью языка по двум направлениям: устному и письменному. Если коммуниканты
Рейтинг:Размер документа: 5,554 Слов / 23 СтраницОтправлено: Апрель 3, 2018 -
Эмоции в русском и английском языках
СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ 3 ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ СУЩНОСТИ ЭМОЦИЙ 5 1.1 Понятие термина «эмоция» и его основные характеристики 5 1.2 Лингвистические теории эмоций в языке 10 ГЛАВА 2. ВЫРАЖЕНИЕ ЭМОЦИЙ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ 16 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 21 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 23 ________________ ВВЕДЕНИЕ Эмоция как умственный процесс рассматривается во многих науках: психологии, физиологии, социологии, философии, лингвистике, психолингвистике. Социальные науки изучают эмоции, потому что они играют важную роль в жизни людей, как личности и как
Рейтинг:Размер документа: 3,956 Слов / 16 СтраницОтправлено: Апрель 18, 2018 -
Русский литературный язык в речи юриста
Русский литературный язык в речи юриста Вопросы: 1) Профессионально-речевая деятельность юриста. Цели и задачи курса 2) Нормативные документы о языке 3) Русский язык и его современное состояние. Языковая политика государства Вопрос 1. Цель курса- это формирование и развитие коммуникативно- речевой компетенции , повышение культуры речи юриста, воспитание ответственности за судьбу русского языка и его современное состояние. Задачи :рассмотреть актуальные проблемы речевой компетенции , обратить внимание и не только на формальную правильность речи, но и на
Рейтинг:Размер документа: 3,377 Слов / 14 СтраницОтправлено: Апрель 20, 2018 -
Контрольная работа по «Современный русский литературный язык. Синтаксис словосочетания и простого предложения»
Контрольная работа по дисциплине «Современный русский литературный язык. Синтаксис словосочетания и простого предложения» для студентов 3/4 курса ОЗО (профиль – русский язык) Вариант 1 1. Из приведённого предложения а) выпишите все простые словосочетания, составьте их схемы и определите способ связи их компонентов; б) сочетания слов, не являющиеся словосочетаниями (укажите тип сочетания слов, не являющегося словосочетанием). Пароход «Принц Гамлет» мчался на всех парах. Видны были одни только тускнеющие огни оставленной гавани да черное, как тушь, небо.
Рейтинг:Размер документа: 554 Слов / 3 СтраницОтправлено: Май 3, 2018 -
Особенности передачи параллельных конструкций при переводе художественного текста с английского языка на русский
Тема: Особенности передачи параллельных конструкций при переводе художественного текста с английского языка на русский Содержание Введение……………………………………………………………………….......3 Глава 1. Параллелизм как стилистический прием………………….……......…5 1. Понятие и место параллельных конструкций в системе стилистических приемов………………………………………………………………………..5 2. Виды параллельных конструкций…………………………………………...8 Глава 2. Передача параллельных конструкций при переводе произведения Николаса Спаркса «Dear John» с английского языка на русский……………………………………………………………………….......12 2.1 Способы передачи параллельных конструкций при переводе…………………………………………………...……………...………12 2.2 Анализ передачи параллельных конструкций при переводе произведения Н. Спаркса «Dear John» …..……………………………………………………..19 Заключение………………………………………………………………………25 Список
Рейтинг:Размер документа: 9,732 Слов / 39 СтраницОтправлено: Май 13, 2018 -
Из какого языка происходит большая часть современных русских слов?
ГБОУ СОШ № 623 лицей имени И. П. Павлова Выборгского района Санкт-Петербурга Исследовательская работа Эта занимательная наука –этимология. Из какого языка происходит большая часть современных русских слов? Роговенко Анастасия Владимировна, 10 «Б» Руководитель: Коликова Яна Александровна Должность: преподаватель русского языка и литературы Санкт-Петербург 07.10.2015 Содержание Живая вода в древности называлась пево Для приготовления ее смешивали воды, Взятые из семи чистейших источников. А ныне пивом зовут воду мертвую… 1.Введение………………………………………………………...............3 2. Древнеславянский язык: периоды существования, культура языка,
Рейтинг:Размер документа: 1,804 Слов / 8 СтраницОтправлено: Май 20, 2018 -
Особенности локализации компьютерных игр при переводе с английского языка на русский
МИНОБРНАУКИ РОССИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Чувашский государственный университет имени И.Н.Ульянова» (ФГБОУ ВО «ЧГУ им. И.Н.Ульянова») ________________ Факультет иностранных языков Кафедра романо-германской филологии и переводоведения КУРСОВАЯ РАБОТА по дисциплине: ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА на тему: ОСОБЕННОСТИ ЛОКАЛИЗАЦИИ КОМПЬЮТЕРНЫХ ИГР ПРИ ПЕРЕВОДЕ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ (на материале однопользовательской видеоигры в жанре симулятора жизни, разработанной компанией Maxis и изданной компанией ElectronicArts, «TheSims 3») Выполнила: студентка гр. 2А-14 Никифорова Снежана Анатольевна Научный руководитель: Гецкина Инна
Рейтинг:Размер документа: 7,825 Слов / 32 СтраницОтправлено: Май 27, 2018 -
Лексическая проблематика перевода с китайского языка на русский: на материале произведений Юй Хуа
Министерство образования и науки Российской Федерации ФГБОУ ВО «Бурятский государственный университет» Восточный институт Кафедра филологии стран Дальнего Востока Лексическая проблематика перевода с китайского языка на русский: на материале произведений Юй Хуа Курсовая работа Выполнил: студент гр. 10431 Баженова С.Б. Научный руководитель: к.ф.н. Дамдинова Б-Х.В. Улан-Удэ 2016 СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………….…..… 3 ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ………....5 1. Лексическое значение слова, роль контекста при переводе…....5 2. Лексические трансформации……………………………………..7 3. Понятие адекватного перевода …………………………………..9 ГЛАВА 2. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА
Рейтинг:Размер документа: 10,101 Слов / 41 СтраницОтправлено: Май 28, 2018 -
Фразеологизмы в туркменском языке
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ УЧРЕЖДЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ «ВИТЕБСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ П.М.МАШЕРОВА» Филологический факультет Кафедра общего и русского языкознания КУРСОВАЯ РАБОТА по дисциплине «» СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ "ДОМ" В РУССКОЙ И ТУРКМЕНСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ: СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ Витебск, 2018 Реферат Курсовая работа с., 10 источников. Семантическое поле, фразеология, компонент, фразеологизм Объект исследования - фразеологизмы в туркменском языке. Предмет исследования - фразеологизмы с компонентом «дом» в туркменском и русском языке. Методы исследования: • анализ словарной дефиниции • метод фразеологического анализа
Рейтинг:Размер документа: 3,689 Слов / 15 СтраницОтправлено: Июнь 4, 2018 -
Лексические соответствия обращения «брат» в переводе с русского на английский язык и с английского на русский
Тарасьянц А.К., магистрант 1 курса СОГУ Лексические соответствия обращения «брат» в переводе с русского на английский язык и с английского на русский. В настоящее время одной из наиболее активно развивающихся языковедческих дисциплин является корпусная лингвистика, которая занимается разработкой общих принципов построения и использования лингвистических корпусов данных с использованием компьютерных технологий. Это относительно молодое направление, тесно связанное с компьютерной лингвистикой и широко применяющее квантитативные методы. В центре внимания данного направления оказывается не сам естественный язык как
Рейтинг:Размер документа: 2,314 Слов / 10 СтраницОтправлено: Июнь 10, 2018 -
Функциональные стили русского литературного языка
Контрольная работа по русскому языку Функциональные стили русского литературного языка Студент: Егоров. С.А Руководитель: Рымарь.С.В ________________ Содержание Введение………………………………………………………………..3 1. Признаки литературного языка…………………………………….8 2. Характеристика функционального стиля…………………………10 4. Научный стиль……………………………………………………...10 5. Официально-деловой стиль………………………………………..15 6. Газетно-публицистический стиль…………………………………17 Заключение……………………………………………………………19 Список литературы………………………………………………...…21 Введение. Каждый из нас, кто родился на просторах России, ещё с пелёнок слышал, что Русский Язык Великий и Могучий и в процессе своего жизненного пути “эксплуатировал”, не задумываясь, его богатые возможности. Человек, который являлся и является носителем
Рейтинг:Размер документа: 3,813 Слов / 16 СтраницОтправлено: Октябрь 4, 2018 -
Проблемы ошибок в русском юридическом языке
Зеленцова.А.А ЮСИ-112 В статье автор рассматривает очень важные проблемы. Проблемы ошибок в русском юридическом языке. Данная статья может быть интересна не только лицам, имеющим юридическое образование и студентам юридических вузов, но и также человеку, работающему в правовых сферах. Так как рассматриваемые в ней основные ошибки, которые допускают юристы в своём общении с людьми, в тех или иных вариантах допускают и другие специалисты. Особенностью же текста служит то что к каждому приведённому «совету» даётся развёрнутое пояснение
Рейтинг:Размер документа: 261 Слов / 2 СтраницОтправлено: Декабрь 22, 2018 -
Фразеологизмы в английском языке
УДК 811.111 ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ Пухно Мария Евгеньевна, Анисимова Ксения Алексеевна Пензенский филиал ФГБОУ ВПО «Финансовый университет при Правительстве Российской Федерации» г. Пенза, Россия Научный руководитель Павлова Ольга Александровна, к.ф.н., ст. преподаватель кафедры «Менеджмент, информатика и общегуманитарные науки» Ключевые слова: фразеология , фразеологизмы в английском языке, типы фразеологизмов. Аннотация: в статье рассмотрены основные типы фразеологизмов , а также показаны их примеры. IDIOMS IN THE ENGLISH LANGUAGE Pukhno Maria Evgenevna, Anisimova Kseniya Alekseevna Penza branch
Рейтинг:Размер документа: 712 Слов / 3 СтраницОтправлено: Декабрь 27, 2018 -
Сопоставление семы «дождь» в русском и английском языках
МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ им. М.В. Ломоносова РЕФЕРАТ. Сопоставление семы «дождь» в русском и английском языках. Работа выполнена студенткой 2 группы русского отделения Ворфоломеевой А.В. Преподаватель – Безяева Мария Геннадьевна. Москва, 2010 год. ________________ Тема погоды относится к числу наиболее нейтральных и обыденных. В то же время в этой теме отражаются как универсальные, так и индивидуальные представления об устройстве мира. На этой же теме можно проследить сходства и отличия лексического состава разных языков. Как известно в
Рейтинг:Размер документа: 1,213 Слов / 5 СтраницОтправлено: Январь 14, 2019 -
Особенности функционирования терминосистемы в автобиографическом тексте и их передача при переводе с испанского языка на русский
Особенности функционирования терминосистемы в автобиографическом тексте и их передача при переводе с испанского языка на русский Д.К. Кучашвили преподаватель кафедра европейских и восточных языков МГИИТ, г.Москва Теоретическая значимость работы, заключается в том, что на примере одного из видов спорта показано функционирование терминологической системы, что может послужить поводом для проведения аналогичного анализа терминосистем других видов спорта. Theoretical significance of our work consists in the fact that the example of one of the sports shows the functioning
Рейтинг:Размер документа: 2,924 Слов / 12 СтраницОтправлено: Январь 16, 2019 -
Общенародный язык и его составляющие. Понятие современного русского литературного языка. Нелитературные варианты языка
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «БАШКИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ МЕДИЦИНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» МИНИСТЕРСТВА ЗДРАВООХРАНЕНИЯ РФ Кафедра педагогики и психологии Реферат по дисциплине «Русский язык» на тему "Общенародный язык и его составляющие. Понятие современного русского литературного языка. Нелитературные варианты языка." Выполнил: ________________________________ «12» января 2019 г. Проверила: «___»__________2019 г. Оценка:________________ Уфа – 2019 Оглавление Введение 3 Общенародный язык и его составляющие 4 Понятие современного русского литературного языка 6 Нелитературные варианты языка. 8 Заключение 13 Список литературы 15
Рейтинг:Размер документа: 2,737 Слов / 11 СтраницОтправлено: Январь 31, 2019 -
Шпаргалка по "Истории русского литературного языка"
1.История русского литературного языка как научная дисциплина. Отношение истории русского литературного языка к другим лингвистическим наукам. Иcтopия pyccкoгo литepaтypнoгo языкa cлoжилacь кaк ocoбaя нayчнaя диcциплинa, oтдeлившaяcя oт oбщeй иcтopии pyccкoгo языкa лишь в пocлeoктябpьcкий пepиoд, пpeимyщecтвeннo в 30—40-e гoды нaшeгo вeкa. Пpaвдa, и дo этoгo дeлaлиcь пoпытки пpeдcтaвить xoд paзвития pyccкoгo литepaтypнoгo языкa вo вceм eгo oбъeмe, и ocoбeннo paзвитиe coвpeмeннoгo pyccкoгo литepaтypнoгo языкa. Пepвым из языкoвeдoв-pycиcтoв, paзpaбoтaвшиx кypc «Иcтopии pyccкoгo литepaтypнoгo языкa» (нaчинaя c
Рейтинг:Размер документа: 23,264 Слов / 94 СтраницОтправлено: Февраль 24, 2019 -
Орфоэпические нормы русского литературного языка
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ВЛАДИВОСТОКСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ЭКОНОМИКИ И СЕРВИСА АКАДЕМИЧЕСКИЙ КОЛЛЕДЖ КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА по дисциплине «Русский язык и культура речи» Студент Группа: ГС 18 22732 Ф.И.О. Пойманов Дмитрий Андреевич_______________ Специальность: Гостиничное дело Преподаватель Малкова___ Ирина Юрьевна________________ Владивосток 2019 ________________ Орфоэпические нормы русского литературного языка Задание №1. Расставить ударения в следующих словах: а́вгустовский аге́нт аге́нтство алко́голь ана́том асимметри́я балова́ться баловни́к (из)бало́ванный (из)балова́ть ба́рмен безу́держный боя́знь бюрокра́тия вероиспове́дание втри́дешева втри́дорога глади́льный давни́шний де́вичий оденьга́х
Рейтинг:Размер документа: 3,604 Слов / 15 СтраницОтправлено: Март 8, 2019 -
Лексико-семантические особенности перевода текстов художественного стиля с английского языка на русский
1.3 Лексико-семантические особенности перевода текстов художественного стиля с английского языка на русский Первой и самой очевидной характеристикой является такая особенность художественного перевода, как его небуквальность. В отличие, например, от перевода научного текста, где точность является основным критерием верности такого перевода, художественный перевод – это очень свободный перевод, в котором не столь важна точность переводимого текста, сколько впечатления и ощущения, которые такой текст оставляет читателю после его прочтения. Сделать достойный художественный перевод под силу только переводчику,
Рейтинг:Размер документа: 689 Слов / 3 СтраницОтправлено: Март 31, 2019 -
Паремии и афоризмы русского и английского языков
Введение Проблема этнической идентичности становится актуальной по причине развития межкультурных контактов в современном обществе. Основной чертой стереотипных представлений является их детерминированность культурой. Стереотипы в обобщающей форме приписывают представителям определенной культуры качества характера, физические данные и поведенческие модели в зависимости от исторической традиции и экономически-политической ситуации в мире. Так, в понимании представителей других культур французы любвеобильны, англичане – чопорны, русские – бесшабашны и т.д. Исследователи выделяют автостереотипы (отражающие то, что думают люди о своей культуре) и
Рейтинг:Размер документа: 12,825 Слов / 52 СтраницОтправлено: Май 1, 2019 -
Пушкин и русский литературный язык
УДК 811.161.1 Пушкин и русский литературный язык А.А. Джантамирова, студентка 2-го курса направления подготовки «Русский язык и литература» ФГБОУ ВО Чеченский государственный университет С.И. Гехаева, студентка 2-го курса направления подготовки «Русский язык и литература» ФГБОУ ВО Чеченский государственный университет Аннотация: Целью этой статьи являлось напоминание о том, какой огромный вклад внес Пушкин своими трудами в русский литературный язык. В работе описаны преобразования культурного слова и реформы в области языка, а также показана ценность творчества поэта
Рейтинг:Размер документа: 4,171 Слов / 17 СтраницОтправлено: Май 5, 2019 -
Диминутивы имен существительных в русском и хакасском языках
Диминутивы имен существительных в русском и хакасском языках. Уменьшительность (диминутивность) – особое языковое значение, связанное прежде всего с указанием на уменьшение размера объекта. Как правило, выражается морфологически путем прибавления определенного аффикса к именной основе. Диминутивы (вариант «деминутивы») относятся к малоизученным объектам в тюркологии, как, впрочем, и в лингвистике вообще. Диминутивы входят в категорию диминутивности . Терминологическое сочетание «категория диминутивности» понимается в современной лингвистике как «сложная семантическая категория, связанная с языковым представлением квантитативной характеристики предметов, свойств,
Рейтинг:Размер документа: 1,789 Слов / 8 СтраницОтправлено: Май 10, 2019 -
О славянизмах в современном русском литературном языке
О славянизмах в современном русском литературном языке Г. О. Винокур. Избранный работы по русскому языку. – М., 1959. – С. 443-459. При изучении словарного состава современного русского литературного языка важно учитывать, что понятие «славянизм» может иметь два разных значения: одно — генетическое, другое — стилистическое. В генетическом смысле наименование славянизма применимо ко всем тем явлениям современной русской речи, которые имеют церковнославянское происхождение. В этом смысле славянизмами можно назвать следующие группы слов: 1) Неполногласные слова Например,
Рейтинг:Размер документа: 1,729 Слов / 7 СтраницОтправлено: Май 26, 2019 -
Сравнительная характеристика простого предложения в русском и английском языках
Оглавление Введение 3 Глава 1 Понятие о простом предложении в английском и русском языках 5 1.1 Общая характеристика простого предложения как синтаксической единицы 5 1.2 Грамматическая организация предложения 10 1.3 Вывод 13 Глава 2 Сравнительная характеристика простого предложения в русском и английском языках 14 2.1 Сопоставление типов простого предложение 14 2.2 Порядок слов простого предложения в русском и английском языках 20 2.3 Вывод 25 Заключение 26 Список использованной литературы 27 Введение В любом ныне известном
Рейтинг:Размер документа: 6,207 Слов / 25 СтраницОтправлено: Май 27, 2019 -
Влияние английского языка на русский молодежный сленг
УДК 81.25 THE INFLUENCE OF THE ENGLISH LANGUAGE ON RUSSIAN YOUTH SLANG Strelchenko A. S. Scientific supervisor – Whitfield A. M. Foreign language supervisor – Whitfield A. M. Reshetnev Siberian State University of Science and Technology, Krasnoyarsk, Russian Federation Abstract: This article is devoted to the problem of the spread of loanwords in the speech of young people today. The main reasons for using Anglicisms and ways of dividing borrowed words into groups are considered,
Рейтинг:Размер документа: 1,525 Слов / 7 СтраницОтправлено: Июнь 2, 2019