Essays.club - Получите бесплатные рефераты, курсовые работы и научные статьи
Поиск

Проблемы перевода труднопереводимых фразеологизмов и устойчивых фраз с английского языка на русский

Автор:   •  Март 22, 2023  •  Сочинение  •  265 Слов (2 Страниц)  •  115 Просмотры

Страница 1 из 2

Выбранная для анализа статья называется «Проблемы перевода труднопереводимых фразеологизмов и устойчивых фраз с английского языка на русский». Она была опубликована в 2018 году в журнале «Современные вопросы филологии и переводоведения». Авторами научной статьи являются Ильина Лилия Михайловна, Шаршова Екатерина Александровна.

В данной статье рассматриваются некоторые английские фразеологизмы и устойчивые фразы, являющиеся сложными для полноценного перевода на русский язык. В течение исторического развития, в культуре целевого языка могли не возникнуть те или иные традиции, обычаи и реалии, существующие в культуре исходного языка. Соответственно, обозначающих их слов тоже не возникло. Есть и другие случаи - когда реалия существует в обеих культурах, но в языке одной из них не имеет особого названия. Кроме этого, переводчики могут столкнуться с игрой слов, представляющей сложность для перевода в силу особенностей данной пары языков. В статье также проведён анализ некоторых труднопереводимых фраз и фразеологизмов, подходящих под описание трёх вышеперечисленных категорий.

Данная статья написана в научном стиле. Большинство слов в тексте однозначные, преобладают слова и словосочетания терминологического характера. Все слова употреблены в прямом значении, что свойственно научному стилю. В статье простые предложения двусоставные, повествовательные с нейтральной лексикой, логически правильным порядком слов. Прямой порядок слов типичен для логического, последовательного и четкого научного стиля.

Выбранная авторами научной статьи тема несомненно является важной для такой науки как переводоведение. Поскольку, умение легко и правильно переводить должны быть присуще каждому профессиональному переводчику. В данной статье были рассмотрены некоторые труднопереводимые фразы, что позволяет сделать вывод что данный текст актуален для всех, кто сталкивался или может в будущем столкнуться с данной проблемой. Я бы порекомендовала прочесть данную статью тем, кто планирует научиться грамотно переводить и не бояться столкнуться с сложностями в переводе.

...

Скачать:   txt (3.7 Kb)   pdf (38.1 Kb)   docx (7.4 Kb)  
Продолжить читать еще 1 страницу »
Доступно только на Essays.club