Обучение грамматической и лексической стороне речи
Автор: Javie • Декабрь 19, 2022 • Лекция • 4,690 Слов (19 Страниц) • 617 Просмотры
1) Раскройте цель и содержание обучения фонетической стороне иноязычной речи.
Цель обучения фонетической стороне иноязычной речи - достижение учащимися уровня понимания и воспроизведения речи, достаточного для поддержания общения не ниже порогового уровня.
Содержание обучения фонетической стороне иноязычной речи включает:
• знания: а) об особенностях артикуляции звуков иностранного языка в их взаимосвязи; б) о звуковой транскрипции; в) правил произнесения звуков в потоке речи; г) интонационных моделей разных типов предложений; д) правил постановки ударения в слове, ритмической группе, фразе; е) правил слогоделения; ж) интонационных рисунков, отражающих национальнокультурную специфику иноязычной речи.
• фонетические навыки: а) произнесения гласных и согласных звуков изолированно и в контексте; б) правильной постановки ударения в словах и фразах; в) правильного подбора ритмико-интонационной модели для выражения разных коммуникативных намерений; г) вычленения смысловых отрезков в речевом потоке; д) членения на фразы; е) паузации.
• общеучебные навыки: а) самостоятельной работы над фонетической стороной речи; б) работы с фонетическими справочниками; в) использования различных опор в интонировании иноязычной речи.
2) Каким принципам руководствуется учитель иностранного языка в школе при отборе фонетического материала? Дайте характеристику каждому принципу.
• Принцип соответствия потребностям общения
Все фонемы, но исключены их варианты, например, светлое L (light L, clear L or bright L) и темное L (dark L), варианты фонемы [i:] и т.д. Количество интонем ограничено структурными типами предложений
В минимум включаются звуки и интонемы, имеющие смыслоразличительную функцию. Количество интонем в минимуме определяется структурными типами предложений и их синтаксическим (логическим) значением.
• стилистический принцип (Означает, что материал отбирается с учетом языковых особенностей, свойственных разным стилям речи (научному, официально-деловому, газетно-публицистическому, разговорному, литературно-художественному) и разным сферам общения, а также отказ от изучения некоего «нейтрального» стиля речи.
Объектом обучения является полный стиль образцового литературного произношения
3) В чем проявляется фонологическая интерференция? Приведите примеры.
Интерференция - результат несоблюдения обучающимися языковых различий между родным и иностранным языками, установления ошибочных соответствий между ними
Фонологическая (или фонетическая) интерференция проявляется в интонационном рисунке речи, ее ритме и артикуляции фонем.
Неправильное ударение: development, colleague, magazine.
Непроизносимые согласные: hour, knowledge, knife.
Неразличение звуков: [s] и [θ] в словах sink и think или звуки [v] и [w] в словах veal (телятина) и wheel (колесо). Неправильная артикуляция звуков: [h], [w], [r]
Недостаточная долгота гласных: field и filled, seat и sit.
Неправильная интонация: Do you like reading ↘books? I’m going to buy ↘chocolate, ↘ meat, and ↘eggs. How ↗ interesting!
4) Классифицируйте фонемы изучаемого языка по степени возникающих трудностей в их овладении. Приведите пример
Первая группа – фонемы, совпадающие в английском и родном языках: [p], [b], [m], [s], [z], [g], [f], [v], [t], [k], [d], [n], [l], [∫], [ʒ ], [t∫], [dʒ ].
Вторая группа – фонемы, похожие на фонемы родного языка, но отличающиеся от них рядом существенных признаков, например, долготой:Вторая группа – фонемы, похожие на фонемы родного языка, но отличающиеся от них рядом существенных признаков, например, долготой: [i], [i:], [e], [u:], [u], [a:], [ɔ:], [ə].
Третья группа – фонемы, аналогов которым в родном языке нет: согласные [θ], [η], [ð], [w], [v], [h]; гласные [ə:], [ǽ]; дифтонги [ei], [ai], [ɔu], [ɔi], [au].
5) Как реализуется
...