Essays.club - Получите бесплатные рефераты, курсовые работы и научные статьи
Поиск

Қазақ және ағылшын тіліндегі мақал-мәтелдердің ұқсастығы мен айырмашылығы

Автор:   •  Февраль 7, 2023  •  Статья  •  1,884 Слов (8 Страниц)  •  310 Просмотры

Страница 1 из 8

Аннотация

Мақалада қазақ және ағылшын тіліндегі мақал-мәтелдерді талдай отырып, олардың күнделікті өмірде қолданылуы мен олардың мағынасын толық түсіну мәселелері қарастырылады.  Екі бөлек континентте орналасқан екі елдің тарихы мен дәстүрі, мәдениеті, салт-санасы бөлек болсада мақал- мәтелдерді зерттеп, тағылым сабақ алуға үндейді.  Яғни, ағылшын тілінде еркін сөйлеумен бірге, көркем сөйлей білуіміз керек. Ол үшін ана тіліміздегі мақал-мәтелдерді де жақсы білуіміз қажет. Сондықтан мақал-мәтелдердің мағына межесіндегі сәйкестіктері мен айырмашылықтарын анықтап,толықтай талдау жүргізу керек.

Кілт-сөздер: мақал-мәтел, тарих, ұқсастық, дәстүр, зерттеу, мәдениет, мазмұн, зерттеу.

Аннотация

В данной статье рассматриваются сходства в содержании пословиц на казахском и английском языках, а также вопросы их использования в повседневной жизни и полного понимания их значения. Главная задача понять содержание послевицы или поговорки, прежде чем подобрать адекватный способ ее перевода. Выявить совпадения и различия языковых единиц в смысловом диапазоне и определить их причину. То есть, помимо того, что мы говорим по-английски, мы должны уметь говорить художественно. Для этого мы должны хорошо знать пословицы и поговорки на нашем родном языке. Поэтому необходимо выявить совпадения и различия в значении пословиц и провести полный анализ.

Ключевые слова: пословица, история, аналогия, традиция, исследование, культура, содержание, исследование.

Description

This article examines the similarities in the content of proverbs in Kazakh and English, as well as the issues of their use in everyday life and a full understanding of their meaning. The main task of the content understanding of any proverb or saying is to pick up their translation. It depends directly on how a person to perceive the translated idiom. . Identify coincidences and differences of linguistic units in the semantic range and determine their cause. That is, in addition to the fact that we speak English, we must be able to speak artistically. To do this, we must know proverbs and sayings in our native language well. Therefore, it is necessary to identify coincidences and differences in the meaning of proverbs and conduct a full analysis.

Keywords: proverb, history, analogy, tradition, research, culture, content, research.

    «Қазақ және ағылшын тіліндегі мақал-мәтелдердің ұқсастығы мен айырмашылығы»

                                                 Кіріспе:

  Көркем сөз өнерінің  тілдік санатына жататын мақал-мәтелдер мазмұнының тереңдігімен, өткірлігімен ерекшеленеді. Халықтың тарихы, саяси өмірі, тыныс-тіршілігі, дүниетанымы, рухани және материалдық мәдениеті жан-жақты көрініс тапқан. Әрбір халықтың тарихи даму кезеңдеріндегі сан алуан өзгерістер тілдің лексикалық-грамматикалық жүйесінде өзіндік із қалдырып отырғаны белгілі, өзінің біртұтас жүйесін, тұлға-тұрпаты мен мән-мағнасын сақтап қалған тілдік бірліктер –мақал-мәтелдер. Қазіргі уақытта бірнеше тілді жетік  меңгеру маңызды орын алып отыр. Әрбір тілдің даму тарихына үңілсек , ұқсастықпен айырмашылығын айқын көріп, ағылшын тілінің мақал-мәтелдерін зерттеп, терең таныссақ, көптеген ұқсастықпен айырмашылықты байқаймыз. Ағылшын тілін меңгеруге бір қадам жақындай түсеміз. 

 Мақаланың мақсаты: Қазақ-ағылшын мақал-мәтелдерін салыстыра талдай отырып, олардың дұрыс мағынасы мен аудармасын түсініп, оларды күнделікті қолданысқа енгізу және олардың мазмұн межесіндегі ұқсастықтары мен ұлттық сипатын ашу жолдарын ұсыну.

Мақаланың міндеттері:

  1. Тақырыпқа сай ғылыми әдебиеттерге анализ жасау;
  2. Зерттеу әдістерін анықтау;
  3. Факт, материал жинақтау;
  4. Жинақталған материалды классификациялау.

Мақаланың тәсілдері:

  • Талдау жүргізу
  • Сұрақ-жауап
  • Саралау
  • Жүйелеу

                                           Негізгі бөлім

Ағылшын тіліндегі жалпыхалықтық мұраны жинақтап, жариялау жұмыстары сонау көне ғасырда қалыптасып, күні бүгінге дейін дәстүрлі түрде жалғасып келеді. Ағылшын және қазақ тілі мақал-мәтелдерінің тағылымы арқылы  тарихи-мәдени мұраны дамытуды жалғастыру.Тұңғыш Елбасымыз Н.Ә.Назарбаевтың  «Үштілдік» саясаты негізге ала отырып, тілдің оқып үйренудің маңыздылығын арттыру үшін, бір-біріне  ұқсамайтын қос тілді, сапалы салыстырулар арқылы тың мәліметтермен толықтыру жасау. Тілдік білімді дамыту бағытында тарихи-мәдени мұрасынын,  әлеуеті мен келешегіне жүйелі талдау жасау арқылы оқушылардың жас ерекшеліктеріне сай жеткізу, маңызын түсіндіру. Қазіргі кезеңде ағылшын тілі қоғамда көп қолданылады және сұраныстағы тілдер қатарында. Мектеп қабырғасында да ағылшын тілі қолданылып, оны тереңдете меңгереміз. Бұл жерде еліміздегі үш тілділік саясат кеңінен қанат жайған. Егер біз ағылшын тілінен сөйлемдерді тікелей аударсақ олардың мағыналары болмай қалады, дәл сол сияқты мақал- мәтелдерді тек ұқсастық жағынан ғана сипаттауға болады. Осы арқылы ағылшын тілін жетік меңгеруге үлесі зор. (2015 жыл, №1. «Қазақстан – 2050» стратегиясы – қалыптасқан мемлекеттің жаңа саяси бағыты. Қазақстан Республикасының Президенті Н.Ә.Назарбаевтың Қазақстан халқына жолдауы Қазақстан Республикасының Конституциясы)

...

Скачать:   txt (21.2 Kb)   pdf (208.3 Kb)   docx (260.9 Kb)  
Продолжить читать еще 7 страниц(ы) »
Доступно только на Essays.club