Essays.club - Получите бесплатные рефераты, курсовые работы и научные статьи
Поиск

Проблема перевода названия фильмов и сериалов с английского на русский

Автор:   •  Январь 22, 2018  •  Доклад  •  1,504 Слов (7 Страниц)  •  1,256 Просмотры

Страница 1 из 7

ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА НАЗВАНИЯ ФИЛЬМОВ И СЕРИАЛОВ С АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ

THE PROBLEM OF TRANSACTION OF ADVERTISING SLOGANS IN ASPECT OF COGNITIVE AND PRAGMATIC LINGUISTICS (BASED ON THE ENGLISH SLOGANS

Сведения об авторах:

Горшенина Анастасия Васильевна, студент магистратуры,         лингвистика (профессионально-деловая коммуникация в международном сотрудничестве (английский язык)), Магнитогорский технический университет, г. Магнитогорск, ул. Ленина, 26, e-mail – Pelogeina@mail.ru.

Лызлова Ирина Александровна, кандидат педагогических наук, доцент, Магнитогорский государственный технический университет, доцент кафедры языкознания и литературоведения, г. Магнитогорск, ул. Ленина, 26, e-mail – lyzlovairina@mail.ru

Information about the authors:

Gorshenina Anastasiya Vasilevna, masters student, Linguistics (Professional-Business Communication in the International Cooperation (the English language)), Magnitogorsk State Technical University, Magnitogorsk, Lenin Str., 26, e-mail – Pelogeina@mail.ru.

Lyzlova Irina Aleksandrovna, Ph.D of Pedagogics, Associate Professor, Magnitogorsk State Technical University, Associate Professor at the Department of Linguistics and Literature, Magnitogorsk, Lenin Str., 26, e-mail – lyzlovairina@mail.ru

Аннотация: Данная статья посвящена проблеме перевода названий фильмов и сериалов с английского на русский. В статье рассматривается процесс перевода названий кинофильмов и выбор средств перевода. Авторами было выделено, что перевод названий фильмов в целом содержит все этапы переводческого процесса. Объектом исследования являются примеры кинофильмов и сериалов. Предметом исследования является перевод названий кинофильмов и сериалов.

Авторами был сделан вывод, что при переводе английских названий текстов переводчику нужно использовать этапы переводческого процесса для удачного перевода кинофильмов.

Abstract: This article deals with the problem of translation movie titles and TV series from English into Russian. The article deals with the process of transferring movies titles and a choice of transfer of funds. The authors highlighted that the translation of movie titles in general contains all the stages of the translation process. The object of the study are examples of movies and TV series. The subject of the study is to translate the names of movies and TV series.

The authors concluded that the translator need to use the steps of the translation process for the successful transfer of movies.

Ключевые слова: кинофильм, перевод, переводческий процесс, содержание, концепт.

Key words: movie, translation, translation process, content, concept.

Язык, по определению С.Г.Тер-Минасовой, является зеркалом народа, в котором отражается не только реальный мир, окружающий человека, не только реальные условия его жизни, но и общественное самосознание народа, его менталитет, национальный характер [1].

Данное определение применимо к художественному фильму. Если мы обратимся к фильмам или сериалам того или иного народа, то в нашем сознании возникнет определенная картина, которая присуща данному народу: культура, быт, нормы поведения, система взглядов и ценностей. Художественный фильм является объектом культуры, который в той или иной мере представляет собой определенное отражение картины мира и создателя киноленты, и лингвокультурного общества, к которому он принадлежит, то есть художественные фильмы являются одним из многочисленных компонентов картин мира разных стран.

Так, например, в период перестройки на отечественном телевидении, чтобы отвлечь народ от проблем государственного масштаба, начали показывать первые зарубежные телесериалы, преимущественно латиноамериканского производства. Тем самым наши люди, в особенности женщины смогли увидеть совершенно иную реальность, отличную от реальности СССР.

Везде обсуждали данные сериалы, героев, их судьбы, следовательно, все то, что было нами выделено выше (быт, культура и пр.).

Особое значение имеет название фильма или сериала. Невозможно найти фильм, который бы не имел названия. В названии фильма вложена основная мысль фильма («A Beautiful Mind») или имя героя («Jane Eyre»). Однако одно и тоже слово может вызвать совершено различное понимания у различных народов.

...

Скачать:   txt (20 Kb)   pdf (141.7 Kb)   docx (304.3 Kb)  
Продолжить читать еще 6 страниц(ы) »
Доступно только на Essays.club