Особенности перевода шпионского детектива Дж. Ле Карре «Маленькая барабанщица» с английского языка на русский
Автор: Татьяна Букреева • Ноябрь 11, 2020 • Дипломная работа • 19,659 Слов (79 Страниц) • 854 Просмотры
2
Содержание
Введение………………………………………………………………………….3 Глава 1. Жанрово-стилистические особенности произведения Дж.Ле Карре «Маленькая барабанщица»...................................................................................6
1.1. Особенности стиля художественной литературы ………………....6 1.2. Специфика детективного жанра……………………..……………..10
1.2.1 Структурно-композиционные особенности детективного жанра……………………………………………………….…10
1.2.2 Лингвостилистические характеристики детектива……….…18 1.3. Своеобразие произведения Дж. Ле Карре «Маленькая
барабанщица»………………………………………………..21 Выводы по 1 главе..……………………………..……………………………...33 Глава 2. Приемы перевода произведения Дж.Ле Карре «Маленькая
барабанщица» с английского языка………………………………...34 2.1. Значение перевода в современном мире. Приемы перевода…..…34 2.2. Особенности перевода произведений детективного жанра....…....45 2.3. Анализ перевода произведения Дж.Ле Карре «Маленькая
барабанщица»………………………………………………………...50 Выводы по 2 главе………….…………………………………………………...60 Заключение………………………………………… …………………………...61 Список используемой литературы………….……………… ………………....63 Словари……………………………………………………… ………………….67 Интернет – ресурсы………………………………………… ………………….67 Список источников иллюстративного материала………… …………………67
3
Введение
Художественная литература занимает очень важное место в жизни человека, его языка и культуры. Каждое художественное произведение содержит в себе не только культурную самобытность, но и индивидуальность автора.
Роль перевода художественных произведений в обмене знаниями, мыслями и чувствами между народами и культурами огромна. Читая произведение, переведенное с иностранного языка, читатель воспринимает текст, его смысл, эмоции героев, но не каждый понимает, каких трудов стоило переводчику перевести этот текст, чтобы сохранился смысл и идея произведения.[pic 1]
Из всех писателей детективного жанра Дж. Ле Карре заслуживает особого внимания и уважения, поскольку является не только одним из ярчайших представителей жанра, но и одним из тех, кто основал новый поджанр в литературе – политический триллер. Его книги переведены на 36 языков, многие из них принесли своему создателю престижные литературные премии и были успешно экранизированы. Несколько лет отслуживший в легендарной МИ-6, Ле Карре пишет не о фантастических похождениях супершпионов, а о напряженной будничной работе реальных сотрудников разведки. Творчество данного писателя еще достоточно мало исследовано. Некоторые произведения до сих пор не переведены на русский язык, а какие-то переведены не совсем удачно. Передача своеобразного авторского стиля указанного писателя на русский язык имеет свои сложности. Возникает необходимость в более тщательном изучении лингвостилистических особенностей языка Дж. Ле Карре и способов передачи его на русский язык, что и обуславливает актуальность данной работы.[pic 2][pic 3][pic 4][pic 5][pic 6][pic 7][pic 8][pic 9][pic 10][pic 11][pic 12][pic 13][pic 14][pic 15][pic 16][pic 17][pic 18]
Объектом исследования является текст произведения Дж. Ле Карре «Маленькая барабанщица» на английском языке.[pic 19]
4
Предметом исследования являются лингвостилистические[pic 20]
особенности и трансформации, которые применяются при переводе художественного произведения Дж. Ле Карре «Маленькая барабанщица» с английского на русский язык.[pic 21][pic 22]
Целью исследования является выделение особенностей перевода шпионского детектива Дж. Ле Карре «Маленькая барабанщица» с английского языка на русский.
...