Essays.club - Получите бесплатные рефераты, курсовые работы и научные статьи
Поиск

Идиомы, отражающие традиции и обычаи англичан: особенности перевода

Автор:   •  Май 17, 2021  •  Дипломная работа  •  19,082 Слов (77 Страниц)  •  515 Просмотры

Страница 1 из 77

Министерство образования и науки Республики Казахстан

Западно-Казахстанский инженерно-гуманитарный университет

Полякова Е.Г.

Идиомы, отражающие традиции и обычаи англичан: особенности перевода

ДИПЛОМНАЯ РАБОТА

Специальность 5В020700-«Переводческое дело»

Уральск, 2014 г.

Министерство образования и науки Республики Казахстан

Западно-Казахстанский инженерно-гуманитарный университет

«Допущена к защите»

___________ Заведующей кафедрой

«Иностранные языки и переводческое дело»

к.ф.н. У.К. Доукариевой

ДИПЛОМНАЯ РАБОТА

На тему: «Идиомы, отражающие традиции и обычаи англичан: особенности перевода»

По специальности 5В020700-«Переводческое дело»

Выполнила:                                                                   Е.Г. Полякова                                    

Научный руководитель:                                                

магистр пед.наук                                                          Н.Л. Исаева          

Уральск 2014 г.

Содержание

Введение

Глава 1. Место идиом в языковой картине мира

  1.  Фразеология – как фрагмент языковой картины мира
  2.  Фразеологические единицы в английском языке
  3.  Идиомы и идиоматические выражения, отражающие традиции и обычаи английского народа

Глава 2. Особенности перевода идиом и идиоматических выражений

2.1 Способы и приемы перевода идиом и идиоматических выражений

2.2 Трудности перевода идиом, отражающих обычаи и традиции англичан

2.3 Особенности перевода идиом, отражающих обычаи и традиции англичан

Заключение

Список использованной литературы

Введение

Фразеология тесно связана с историей, культурой, литературой народа, а также с их традициями и обычаями. Данная область науки является важным аспектом исследования, поскольку знакомясь с иностранным языком, усваивая и изучая его, человек одновременно проникает в новую национальную культуру, которая отражает многовековую историю народа, знакомится с особенностями данного языка, с традициями и обычаями народа, получает огромное духовное богатство, которое накапливалось с годами и  хранилось  изучаемым языком. Для тех, кто изучает английский язык как иностранный,  этот слой языка представляет некоторые сложности при освоении, ведь фразеологические единицы представляют собой устойчивые выражения, которые нельзя понимать буквально. В результате освоения устойчивых сочетаний наша речь обогащается, и мы не сталкиваемся с трудностями в переводе данных выражений.

Трудность перевода идиом с английского заключается в том, что значение такого устойчивого словосочетания не соответствует значению отдельных входящих в него слов. В идиомах утеряна связь между прямым и переносным значениями, и переносное значение, нуждающееся в понимании, стало основным, необходимо понимать, что в любом языке идиомы не подлежат дословному переводу, а нуждаются в заучивании целиком. Поэтому для глубокого изучения английского языка и придания своей речи эмоционально-экспрессивной окраски, необходимо запомнить как можно больше идиоматических выражений и их смысл. Используемые в речи идиомы делают нашу речь значительно интереснее, добавляют в нее изюминку.

            Сегодня трудно выделить в лингвистике аспект исследования, который не был бы рассмотрен отечественными или зарубежными учеными, тем не менее, сфера фразеологии представляется той областью, где решены далеко не все вопросы. В настоящее время существует небольшое количество работ посвященных теме идиом, связанных с традициями и обычаями, хотя рассмотрение фразеологии с точки зрения отражения в ней национально-культурных особенностей образует большой пласт фразеологии современных языков и требует дополнительного изучения. На протяжении многих лет в работах по фразеологии утверждалось, что фразеологические единицы представляют собой национально - специфические единицы языка, аккумулирующие культурный потенциал народа, его обычаи и традиции. Эта тема изучалась такими учеными, как  Кунин А.В., Вежбицкая М.В., Телия  В. Н., Маслова В.А., Добровольский Д. О. и т. д.

...

Скачать:   txt (238.6 Kb)   pdf (500 Kb)   docx (811.3 Kb)  
Продолжить читать еще 76 страниц(ы) »
Доступно только на Essays.club