Essays.club - Получите бесплатные рефераты, курсовые работы и научные статьи
Поиск

Этнический кодекс переводчика

Автор:   •  Октябрь 18, 2023  •  Доклад  •  315 Слов (2 Страниц)  •  57 Просмотры

Страница 1 из 2

«Этический кодекс переводчика»

Главное, чтобы кодекс переводчика соблюдал каждый человек, вовлеченный в переводческую деятельность: переводческие компании, их руководители и сотрудники, штатные переводчики разного профиля (письменный, устный, гид переводчик)

Необходимо следовать таким правилам:

  1. Если в процессе перевода возникают осложнения и переводчик не может выполнить перевод в срок, то переводчик/переводческая компания должны сообщить об этой проблеме заказчику и найти с ним общее решение
  2. Переводчик объективен и независим – при выполнении перевода не допускается внесения в перевод личного мнения или суждений
  3. (Переводчик /переводческая компания имеет право отклонить заказ получите логическим или этическим причинам до начала работы.
    (Если в процессе работы - только когда выполнение перевода противоречит применимому законодательству или общественному правопорядку)))
  4. Переводчик должен совершенствовать свои знания
  5. Переводчик /переводческая компания должна обеспечивать конфиденциальность информации
  6. Необходимо заключать письменный договор с заказчиком (или же устный) перед выполнением перевода.
    Нельзя это делать во время или после перевода, вносит дополнительные условия
  7. Переводчик/переводческая компания несёт ответственность за выполнение заказа. При возникновении форс-мажора, нужно сделать все возможное, чтобы сообщить заказчику об этом и вместе найти решение проблемы
  8. Споры о переводах необходимо решать путём переговоров
  9. Выражать уважение ко всем мнениям
  10. Создавать впечатление интереса к теме разговора
  11. Выбирать тон голоса чуть более нейтральный, чем тон оратора;
  12. Приводить свой внешний вид (выражение лица) в соответствие с ситуацией.
  13. Быть пунктуальным
  14. Вести себя корректно за столом (следующее правило этикета гласит, что в процессе перевода переводчику лучше воздержаться от еды и питья)
  15. Соблюдать правила этикета в выборе одежды
  16. исправлять допущенные ошибки (если переводчик что-либо не понял или не расслышал, необходимо, предварительно извинившись, попросить говорящего повторить или объяснить то, что он имел в виду. Однако нельзя злоупотреблять переспросами, а прибегать к ним только в случае потери ключевой информации)
  17.  Не принимать условий, не позволяющих выполнить заказ надлежащим образом
  18.  Относиться добросовестно к работе
  19. Переводчик должен предотвращать межкультурные разногласия

Я не включила в свой кодекс пункты об оплате, санкциях, конкуренции, взаимоотношения в профессиональной среде и общественные взаимоотношения.
Однако я добавила пункты о внешнем виде, о правилах поведения переводчика.

...

Скачать:   txt (4.7 Kb)   pdf (37.4 Kb)   docx (9.1 Kb)  
Продолжить читать еще 1 страницу »
Доступно только на Essays.club