Этнический кодекс переводчика
Автор: Tatjana32 • Октябрь 18, 2023 • Доклад • 315 Слов (2 Страниц) • 110 Просмотры
Страница 1 из 2
«Этический кодекс переводчика»
Главное, чтобы кодекс переводчика соблюдал каждый человек, вовлеченный в переводческую деятельность: переводческие компании, их руководители и сотрудники, штатные переводчики разного профиля (письменный, устный, гид переводчик)
Необходимо следовать таким правилам:
- Если в процессе перевода возникают осложнения и переводчик не может выполнить перевод в срок, то переводчик/переводческая компания должны сообщить об этой проблеме заказчику и найти с ним общее решение
- Переводчик объективен и независим – при выполнении перевода не допускается внесения в перевод личного мнения или суждений
- (Переводчик /переводческая компания имеет право отклонить заказ получите логическим или этическим причинам до начала работы.
(Если в процессе работы - только когда выполнение перевода противоречит применимому законодательству или общественному правопорядку))) - Переводчик должен совершенствовать свои знания
- Переводчик /переводческая компания должна обеспечивать конфиденциальность информации
- Необходимо заключать письменный договор с заказчиком (или же устный) перед выполнением перевода.
Нельзя это делать во время или после перевода, вносит дополнительные условия - Переводчик/переводческая компания несёт ответственность за выполнение заказа. При возникновении форс-мажора, нужно сделать все возможное, чтобы сообщить заказчику об этом и вместе найти решение проблемы
- Споры о переводах необходимо решать путём переговоров
- Выражать уважение ко всем мнениям
- Создавать впечатление интереса к теме разговора
- Выбирать тон голоса чуть более нейтральный, чем тон оратора;
- Приводить свой внешний вид (выражение лица) в соответствие с ситуацией.
- Быть пунктуальным
- Вести себя корректно за столом (следующее правило этикета гласит, что в процессе перевода переводчику лучше воздержаться от еды и питья)
- Соблюдать правила этикета в выборе одежды
- исправлять допущенные ошибки (если переводчик что-либо не понял или не расслышал, необходимо, предварительно извинившись, попросить говорящего повторить или объяснить то, что он имел в виду. Однако нельзя злоупотреблять переспросами, а прибегать к ним только в случае потери ключевой информации)
- Не принимать условий, не позволяющих выполнить заказ надлежащим образом
- Относиться добросовестно к работе
- Переводчик должен предотвращать межкультурные разногласия
Я не включила в свой кодекс пункты об оплате, санкциях, конкуренции, взаимоотношения в профессиональной среде и общественные взаимоотношения.
Однако я добавила пункты о внешнем виде, о правилах поведения переводчика.
...
Доступно только на Essays.club