Essays.club - Получите бесплатные рефераты, курсовые работы и научные статьи
Поиск

Проблема передачи прецедентных феноменов в русском переводе англоязычных сериалов

Автор:   •  Март 13, 2023  •  Дипломная работа  •  7,331 Слов (30 Страниц)  •  210 Просмотры

Страница 1 из 30

ЧАСТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ТЕХНОЛОГИЙ УПРАВЛЕНИЯ И ЭКОНОМИКИ»

Институт гуманитарных и социальных наук

Кафедра Лингвистики и переводоведения

Допустить к защите

Заведующий кафедрой

______________А.-М. Ариас

«___» ________________2023 г.

ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА

на тему «проблема передачи прецедентных феноменов в русском переводе англоязычных сериалов»

Направление подготовки 45.03.02 Лингвистика

Направленность (профиль) Перевод и переводоведение

Выполнила студентка:                  _________________В.В. Радаева

Руководитель:

К.ф.н., доцент кафедры ЛиП           _________________А.А. Федюковский

Санкт-Петербург

2023

Оглавление

Введение        3

Глава 1. Теоретические основы исследования прецедентных феноменов и кинодискурса        5

1.1 Прецедентность как объект лингвистических исследований.        5

1.1.1 Определение понятий «прецедентность», «прецедентный феномен»        5

1.1.2 Классификация, функции и критерии выделения ПФ        7

1.1.3 Уровни прецедентности        13

1.2 Трудности передачи ПФ, вызванные национально-культурной спецификой. Способы перевода прецедентных феноменов и факторы, обуславливающие их выбор        15

1.3 Кинодискурс и его связь с кинотекстом как поликодовым текстом. Сферы-источники ПФ в кинотексте        23

Выводы по главе 1        31

Глава 2.        35

2.1        35

2.2        35

Выводы по главе 2        35

Заключение        36

Список литературы        37

Приложение А        38


Введение

Как правило, интерес ученых привлекает исследование особенностей функционирования прецедентных феноменов (ПФ) в рамках художественных и публицистических текстов. Гораздо меньшее внимание уделяется изучению переводческой проблемы прецедентности в кинотекстах. При этом ПФ широко используются в кинофильмах и сериалах, и зачастую при их переводе не учитываются различия в восприятии тех или иных явлений у представителей различных лингвокультурных сообществ. Исследование переводческих решений при передаче прецедентных феноменов в сериале позволит более подробно изучить особенности функционирования ПФ в рамках рассматриваемого дискурса и определить способы воссоздания английских ПФ при переводе на русский язык. Вышеперечисленные аспекты обуславливают актуальность темы исследования.

Объектом настоящего исследования выступают прецедентные феномены

Предметная область исследования сосредоточена на способах передачи прецедентных феноменов при переводе сериалов с английского языка на русский.

Цель исследования состоит в анализе способов и особенностей передачи английских ПФ на русский язык на материале англоязычного сериала и его перевода.

В соответствии с поставленной целью определяется список необходимых к решению задач:

1. Изучить аспекты, составляющие теорию прецедентности и прецедентных феноменов (в частности, содержание понятий, виды, функции, критерии выделения ПФ и уровни прецедентности).

2. Изучить аспекты, обуславливающие трудности передачи национальных ПФ, описать приемы перевода ПФ, выявляя факторы, которые необходимо учитывать при выборе того или иного переводческого решения.

3. Рассмотреть понятия «кинодискурс» и «кинотекст» (их структуру, характерные черты, функции). Ознакомиться с перечнем сфер-источников ПФ в кинотексте.

4. Осуществить анализ примеров прецедентных феноменов, функционирующих в кинодискурсе (определяя наиболее частнотные виды и источники ПФ)

5. Проанализировать способы передачи прецедентных феноменов при переводе англоязычного сериала на русский язык, выявив, таким образом, проблемы и особенности перевода ПФ.

...

Скачать:   txt (110.9 Kb)   pdf (430.7 Kb)   docx (171.8 Kb)  
Продолжить читать еще 29 страниц(ы) »
Доступно только на Essays.club