Английские биржевые термины и способы их перевода
Автор: marina.kizil • Октябрь 11, 2018 • Курсовая работа • 22,052 Слов (89 Страниц) • 822 Просмотры
ВСТУП
За своїм покликанням та багатовіковою історією біржа була і є одним із світових стовпів, на яких базується цивілізоване ринкове господарство. У країнах Заходу біржа зайняла провідне місце серед інших економічних інститутів, довівши свою суспільну значущість. Сьогодні можна стверджувати, що біржова торгівля домінує на світових ринках за своїми масштабами, обсягами та кількістю учасників. Вона репрезентує самостійну форму комерційної діяльності з метою отримання прибутку.
В даний час біржова гра приваблює не тільки бізнесменів, а й простих людей, оскільки отримати дохід у вигляді дивідендів за рахунок придбання цінних паперів може кожна людина. Осбливо важливим стає вивчення англійської біржової термінології у зв'язку з тим, що багато термінів запозичуються в українську мову у тій формі, в якій вони функціонірують в англійській мові.
Актуальність курсової роботи зумовлена лінгвістичними та екстралінгвістичними факторами, необхідністю глибокого та всебічного вивчення структури біржових термінів, а також їхніх семантичних особливостей. Структурно-семантичні особливості біржових термінів обумовлюють специфіку і системність використання біржової термінології, розкривають особливості формування та розвитку терміносистеми, а також виокремлюють словотворчі тенденції в сучасній англійській мові.
Об’єктом вивчення є терміни біржової терміносистеми англійської мови та способи їх перекладу українською мовою.
Предметом дослідження є структурні та семантичні особливості англомовних біржових термінів та способи їх перекладу засобами української мови.
Мета курсової роботи полягає у виявленні структурно-семантичних характеристик сучасних біржових термінів англійської мови та з’ясуванні способів їх перекладу української мовою.
Досягнення поставленої мети припускає вирішення наступних завдань:
- надати загальну характеристику англомовному біржовому дискурсу та англомовним біржовим термінам;
- визначити структурні та семантичні особливості англомовних біржових термінів;
- з’ясувати способи перекладу англійських текстів біржової тематики;
- проаналізувати використання лексико-граматичних трансформацій при перекладі англійських біржових термінів.
У роботі було використано такі методи дослідження: метод опису для надання загальної характеристики англомовних біржових термінів; метод аналізу словникових дефініцій для з’ясування семантичної структури досліджуваних біржових англомовних термінів і структурних особливостей їх дефініцій; метод семантичного аналізу для опису значення біржових англомовних термінів та метод перекладацького аналізу для встановлення способів перекладу англомовних біржових термінів.
Теоретичне значення курсового проекту полягає у визначенні основних структурних та семантичних особливостей біржових термінів, систематизації та детальному аналізу способів перекладу англійських біржових термінів засобами української мови.
Практичне значення роботи полягає в тому, що її результати можуть бути використані у спеціальних курсах із перекладознавства, термінознавства, лексикології та у курсах для фахівців відповідного профілю.
Робота складається зі вступу, першого та другого розділів, висновків, списку використаних джерел та додатків.
РОЗДІЛ 1
ТЕОРЕТИЧНІ ЗАСАДИ ДОСЛІДЖЕННЯ ТЕРМІНІВ АНГЛОМОВНОГО БІРЖОВОГО ДИСКУРСУ
- Загальна характеристика англомовного біржового дискурсу
Поняття дискурсу є одним із основних понять сучасної прагматичної лінгвістики та дискурс-аналізу. Сучасні уявлення про дискурс віддзеркалюють увесь хід лінгвістичної науки. Теорія дискурсу як прагматизованої форми тексту бере свій початок у концепції Е. Бенвеніста, який розмежовував план дискурсу (discоurs) – мовлення, яке привласнюється людиною, яка говорить і план оповідання (recit). Під дискурсом Е. Бенвеніст розуміє «усіляке висловлювання, яке зумовлює наявність комунікантів: адресата, адресанта, а, також, наміри адресанта певним чином впливати на свого співрозмовника» [6, c. 276].
...