Сопоставительный анализ фразеологизмов русского и туркменского языка
Автор: gorkut • Май 24, 2021 • Курсовая работа • 4,155 Слов (17 Страниц) • 632 Просмотры
Сопоставительный анализ фразеологизмов русского и туркменского языка
ВВЕДЕНИЕ……………………………………..1
Фразеологическое значение………………….3
Внутренняя форма фразеологизма………….6
Сопоставительная фразеология……………..7
Фразеология как наука……………………….8
Понятие фразеологической………………….11
Классификация фразеологизмов……………13
Универсальное и национально- специфическое во фразеологии…………………………………..16
Физиологическое состояние………………..20
1.ВВЕДЕНИЕ
Темой нашей выпускной квалификационной работы является «Сопоставительный анализ фразеологических единиц, выражающих состояние человека в русском и туркменском языках ». Актуальность выбранной нами темы работы обусловлена интересом к сравнительное исследование двух и более языков, антропоцентрическая направленность современных исследований, рост межкультурные контакты.
Методологическая основа исследования. опирается на основополагающие работы в области сопоставительной фразеологии (А. В. Кунина, В. Г. Гака, В.Н. Телии, В.М. Мокиенко, Л.И. Степановой, Р.И. Яранцева, и других). Достижение цели исследования и решения поставленных задач обусловливает необходимость использования комплекса общенаучных теоретических (теоретический анализ, конкретизация, моделирование) и эмпирических (изучение специальной литературы, справочников, словарей) методов исследования. В процессе сопоставительного исследования ФЕ, обозначающих "состояние человека" был применен сопоставительный метод, метод фразеологической идентификации и фразеологического анализа, компонентный анализ в сочетании с методом словарных дефиниций, метод синхронного сопоставления ФЕ.
Научными источниками исследования послужили труды отечественных и зарубежных учѐных в области языкознания, фразеологии, семантики, сопоставительной лингвистики. В работе использовались: словарь синонимов и этимологические словари.
Материал исследования. Фразеологический корпус, являющийся объектом данного исследования был извлечен методом сплошной выборки из одно- и двуязычных русских и туркменских фразеологических словарей и составляет свыше 200 ФЕ.
Точкой опоры послужил Фразеологический словарь русского языка (ФСРЯ) под ред. А.И. Молоткова. Структура работы определяется целями и задачами исследования. Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованных источников. Каждая глава состоит из параграфов и сопровождается выводами. Первая глава носит теоретический характер. Вторая глава является практической частью нашей работы. В заключении подводятся итоги проведѐнного исследования и намечаются его перспективы. Имеется приложение, которое может быть использовано для дальнейших исследований.
2
Фразеологическое значение.
А.В. Куниным было сформулировано такое понятие, как «фразеологическое значение», С этой точки зрения выделяется три класса фразеологизмов: идиоматика, идиофразеоматика и фразеоматика, на основании чего характеризуются следующие значения: идиоматическое, идиофразеоматическое и фразеоматическое.
Существование фразеологического значения как лингвистической категории вызывает споры и служит предметом обсуждения среди исследователей фразеологии. По утверждению А.И. Молоткова, если опираться на теорию квивалентности, то, «ФЕ имеют лексическое значение, так, как кроме раздельнооформленности, они в лексико-семантическом отношении, по сути, ничем не отличаются от слова, по крайней мере обладают значением во всех отношениях аналогичным лексическому значению слова».
...