Сопоставительный анализ русских и китайских зоофразеологизмов, содержащих лексемы "волк", "медведь" и "тигр"
Автор: lyxiaoyu • Апрель 24, 2019 • Статья • 1,343 Слов (6 Страниц) • 778 Просмотры
УДК 811.581
ГРНТИ 16.41.53
СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ РУССКИХ И КИТАЙСКИХ ЗООФРАЗЕОЛОГИЗМОВ, СОДЕРЖАЩИХ ЛЕКСЕМЫ «ВОЛК», «МЕДВЕДЬ» И «ТИГР»
COMPARATIVE ANALYSIS OF ZOOPHRASEOLOGICAL UNITS CONTAINING LEXEMES “WOLF”, “BEAR”, AND “TIGER”
Ли Юй
Научный руководитель: А. В. Гузеева, канд. пед. наук
Томский государственный педагогический университет, г. Томск, Россия
Ключевые слова: фразеологизм, лингвокультура, образы животных, «волк», «медведь», «тигр», сопоставительный анализ.
Key words: phraseology, linguoculture, animal images, "wolf", "bear", "tiger", comparative analysis.
Аннотация. В статье рассматриваются фразеологические единицы китайского и русского языков, включающие зоолексемы «волк», «медведь» и «тигр», с целью выявления национально-культурной специфики соотношения мира естественной природы и человека, отражаемого в национальных языковых картинах мира.
Зоонимы являются универсальным средством метафоризации и имеют мощный фразообразующий потенциал. Хотя зоонимы являются предметом изучения многих авторитетных лингвистов (Л. А. Араева, К. Леви-Стросс, Чжэн Инкуй, А. И. Киприянова, Н. В. Солнцева, Л. Ф. Миронюк, Ю. Г. Юсифов, Ф. Н. Гукетлова, Ю. Н. Михайлова и др.) материал еще далеко не изучен и представляет большой научный и практический интерес. Богатейший фонд зоонимической лексики содержат фразеологизмы. В настоящее время в науке уже накоплен опыт изучения фразеологии в культуре, существуют специальные методики, наработан понятийный аппарат. Согласно китайской лингвистической традиции выделяется пять типов фразеологизмов: идиомы, пословицы, иносказания, фразеологические сочетания, поговорки [1, с.170]. В исследовании фразеологических единиц (ФЕ) обнаруживается, помимо языкового содержания, культурная информация. Фразеологизмы всегда отражают воззрения народа, общественный строй, идеологию эпохи. При переводе с одного языка на другой необходимо сохранить художественно-стилистическую специфику языка-оригинала, точно передать смысл фразеологизма, в случае отсутствия в родном языке необходимого эквивалента. ФЕ с зоолексемой (зоофразеологизмы) обнаруживаются в каждом языке, они являются широко употребительными в разговорной речи и художественной литературе, но сложны для восприятия обучающихся, например, русскому языку как иностранному или китайскому языку.
Образы животных, закрепленные в языке, выражают особенности деятельности, поведения, внешности и внутреннего мира человека. На примере конкретных зоолексем ярко прослеживаются сходства и отличия языковых картин мира (ЯКМ) двух языков.
Рассмотрим ФЕ китайского и русского языков, содержащие зоолексемы «волк», «медведь» и «тигр». В выборку вошли ФЕ с соответствующими компонентами из следующих источников: Китайского фразеологического словаря Синьхуа [2] и онлайн словарей [3, 4].
В китайской и русской лингвокультурах у зоолексемы «волк» есть общее коннотативное значение: и русские и китайцы рассматривают волка как символ злости и жадности. Это выражается в русских ФЕ, таких как «отольются волку овечьи слезы», «голодный, как волк» и в китайских ФЕ 狼心狗肺(волчье сердце и собачьи легкие) - о человеке, у которого жестокий, свирепый, бесчеловечный характер; 狼吞虎咽 (глотать как волк, пожирать как тигр) - жадно пожирать, иметь волчий аппетит.
В русском языке имеется ряд схожих ФЕ: волчий взгляд (неприязненный, с ненавистью), волчий закон (право кулака), волчий аппетит (готов съесть все подряд).
Русские считают, что волк – это знающий, опытный человек в определенной сфере, например: «старый волк», «морской волк» – о человеке, искушенном в морском деле.
В китайском языке функционирует фразеологизм空手套白狼 (голыми руками схватить белого волка) в значении «заниматься коммерцией не имея капитала». Еще один фразеологизм с лексемой «волк» со значением «полный беспорядок на обеденном столе» 杯盘狼藉 (пустые бокалы и тарелки на столе как сено в волчьем логове). Эти примеры говорят о таких особенностях человеческого характера, как способность рисковать, склонность к авантюрам и беспорядку.
...