Сравнительный анализ гранатового браслета А. И. Куприна Перевод с русского на английский язык
Автор: stepysha • Март 16, 2023 • Курсовая работа • 12,053 Слов (49 Страниц) • 243 Просмотры
Введение в программу
"Гранатовый браслет" - это история о самой важной вещи на свете: .... о том, что такое мир и почему стоит жить. Доведя эту историю до трагического конца, Куприн хотел подчеркнуть невероятную силу любви, которая случается лишь раз в тысячу лет", - объясняет он.
Значимость исследования. Культурные аспекты перевода представляют особый интерес в области лингвистики, межкультурного переводоведения и перевода как процесса коммуникации.
Язык отражает реальный мир, окружающий человека, его фактические условия жизни, а также его общее сознание, менталитет, национальный характер, образ жизни, традиции, обычаи, мораль, ценности и мировоззрение.
Каждое произведение искусства "содержит картину жизни, какой ее видит и создает автор", поэтому произведение искусства должно отражать присутствие автора в художественной форме. Отношение автора к тому, что изображено, является основой идейного смысла произведения, а все художественные средства, среди которых композиция занимает особое место, уступают только выражению. Анализ композиции, если она выражена не прямо или двусмысленно, позволяет определить авторскую точку зрения, что позволяет глубже проникнуть в идейный смысл произведения и понять уникальность творческой манеры автора.
Известный русский писатель А. I. Куприн постоянно привлекает внимание читателей и исследователей не только разнообразием тем и социальной интеллигентностью, но и тонким лиризмом в описании эмоций, вниманием к индивидуальной жизни человеческой души. Одним из безусловных шедевров любовных "текстов" А. И. Куприна является рассказ "Гранатовый браслет", который, на мой взгляд, интересен читателям тем, что в нем описаны различные проявления любовных чувств, а основной сюжет сопровождается несколькими "любовными историями", рассказанными героями. Прямого суждения автора об этих историях в тексте нет, но известно, что Куприн несколько раз высказывал свое суждение о них разным корреспондентам во время работы над ними. Например, в письме к Ф. Батюшкову он писал: "Любовь всегда трагедия, всегда борьба и успех, всегда радость и страх, воскрешение и смерть". Я считаю, что анализ композиции произведения поможет нам определить отношение автора и тем самым понять глубину его мысли.
Мне часто говорят, что классическая история о гранатовом браслете - это история о большой любви мужчины к женщине. Во времена А. И. Куприна рассказ А. И. Куприна действительно был историей, полной эмоций. К. Фаустовский описал "Гранатовый браслет" как "одну из самых страстных, незабываемых и печальных историй любви".
Произведения А.И. Куприна продолжают привлекать внимание читателей и исследователей не только разнообразием тем и социальной чувствительностью, но и тонким лиризмом в описании эмоций и вниманием к жизни отдельной человеческой души. К любовным "текстам" Куприна относится бесспорный шедевр А.И. - "Гранатовый браслет", который, на наш взгляд, представляет особый интерес для юных читателей, поскольку в нем изображены различные проявления чувства любви: основное действие как бы сопровождается различными "любовными историями", рассказанными героями. Прямой оценки этих историй автором в тексте нет, но известно, что Куприн несколько раз приводил свои суждения в письмах к разным корреспондентам в процессе работы над повестью. Например, в письме к Ф. Батушкову он пишет: "Любовь всегда трагедия, всегда борьба и успех, всегда радость и страх, воскрешение и смерть". Я считаю, что анализ композиции произведения поможет нам определить точку зрения автора и тем самым понять глубину его мысли.
Важность данного исследования обусловлена, прежде всего, растущим интересом современной лингвистики и переводоведения к приемам и методам, способствующим более глубокому пониманию скрытых смыслов литературных произведений. Изучение английских переводов произведений А.И. Куприна будет способствовать решению этой задачи. Более того, данное исследование приглашает нас читать и перечитывать произведения А.И. Куприна, писателя необыкновенного таланта, чьи произведения уникальны сами по себе.
Во-вторых, он помогает лучше распознавать и понимать английский язык, сравнивая определенные особенности языка оригинала с существующим переводом.
...