История гимна "Gaudeamus" (художественный перевод — свой вариант)
Автор: shmegelgelik • Декабрь 2, 2018 • Реферат • 2,164 Слов (9 Страниц) • 1,547 Просмотры
ФГБОУ ВО ОрГМА Минздрава России
Кафедра иностранных языков
РЕФЕРАТ
по дисциплине «Латинский язык»
Тема: История гимна "Gaudeamus" (художественный перевод — свой вариант).
Исполнитель: Шмегель А. В.
студентка 1 курса
11 группы
медико-профилактического
факультета
Руководитель: Костомарова Е. В.
Оренбург-2017
[pic 1]
Введение……… .3-4
Глава 1. История гимна «Гаудеамус» ………. 4-9
- Исторические факты о создании гимна «Гаудеамус» ………. 4-6
1.2 О переводе гимна………. 6
1.3 Различные варианты переводов………. 6-9
Глава 2. «Гаудеамус» ………. 10-12
Глава 3. Собственный перевод………. 12-13
Вывод………. 14
Используемая литература………. 15
Введение
Итак, начнем с того, что латинский язык- это один из самых древнейших языков всей планеты, на котором изначально разговаривали древние обитатели Лации, заселявшие Центральную Италию. Активное распространение латинского языка начинается со второй половины II-III до н., н. э и просуществовал он как разговорный язык до падения Римской Империи (410 г), после же начинают формироваться самостоятельные языки, такие как: французский, итальянский, испанский, португальский, румынский и другие. Но стоит отметить, все работы, в основном научные, создавались, а впоследствии и хранились на латинском языке до XVIII в. Также, в течение нескольких веков латинский язык оставался языком науки и дипломатии, школы и церкви, юриспруденции и т.д. В частности, следует подчеркнуть, что латинский язык был международным языком медицины. В русском языке существует огромное количество слов латинского происхождения, например, автор, адвокат, акт, акция, амбулатория, автор, аттестат, аудитория, диктант, директор, доктор, доцент, экзамен, эффект, империя, институт, инструмент, комиссия, компромисс, конспект, конституция, конференция, культура, лаборатория, линия, литература, минус, нотариус, объект, плюс, позиция, прогресс, профессор, процесс, ректор, республика, санаторий, солист, студент, университет, факультет, федерация, финал и многие другие.
Латинский язык является и являлся языком врачей нынешнего и врачевателей того времени.
Но меня на данный момент интересует происхождение одного латинского слова, а вместе с ним и целого гимна.
Что же означает такое понятие, как «Гаудеамус». «Gaudeamus» - это слово чисто латинского происхождения и переводится оно, как «возрадуемся» или «будем радоваться». Впервые это выражение появилось около 800 лет назад в 1267 году и существует до сих пор, так как на основе этого слова составлен, так называемый, студенческий гимн.
Глава 1. История гимна «Гаудеамус»
- Исторические факты о создании гимна «Гаудеамус».
У всего того, что создается и создавалось должна быть история. И она, как правило, у всех своя: иногда она бывает длинной, интересной, захватывающей, но иногда скучной и банальной. Так какая же история у студенческого гимна «Гаудеамус»? Конечно, не многие задаются этим вопросом, да и не знают про существование такого гимна, но мне стала интересна эта тема и я попытаюсь теперь в ней хорошо разобраться.
Как правило, история студенческого гимна «Гаудеамус» должна иметь свои истоки. Но так как этот гимн древнего происхождения, то корни его происхождения могут быть неоднозначными.
Как говорилось немного раннее, латинское понятие «gaudeamus» появилось 800 лет назад в 1267 году. Впервые на основе религиозного гимна, написанного епископом Болоньи Страда были созданы первые два куплета студенческого гимна и была сочинена к этим же двум куплетам музыка.
«Gaudеamus Igitur» (полное название студенческого гимна), является одним из самых давних гимнов, который был сочинен специально для студентов и олицетворял их беззаботную жизнь.
Скорее всего, представление об этой песне появляется лишь в XIII веке и только в виде латинской рукописи 1287 года в Парижской «Библиотек Националь», но, как ни странно, о существовании этой самой библиотеке не знает ни Эрк-Бемё, ни кто-то другой. Слова двух строф упомянутого стихотворения, начинающиеся с "Scribere proposui" практически совпадают со словами второй и третьей строф "Gaudeamus Igitur", но, во-первых, собственно фраза "Gaudeamus Igitur" нигде не фигурирует, во-вторых, слова самой важной первой строфы "Gaudeamus Igitur" отсутствуют и, в-третьих и в-главных, в рукописи есть запись музыки, и она нисколько не похожа на хорошо известную мелодию песни.
...