Essays.club - Получите бесплатные рефераты, курсовые работы и научные статьи
Поиск

Расхождение систем исходного языка и языка перевода как причина переводческих трансформаций

Автор:   •  Октябрь 19, 2020  •  Дипломная работа  •  16,675 Слов (67 Страниц)  •  396 Просмотры

Страница 1 из 67

[pic 1]

ИНСТИТУТ ПРОЕКТНОГО МЕНЕДЖМЕНТА И ИНЖЕНЕРНОГО БИЗНЕСА

КАФЕДРА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

ИТОГОВАЯ АТТЕСТАЦИОННАЯ РАБОТА

Слушателя программы профессиональной переподготовки

«Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»

РАСХОЖДЕНИЕ СИСТЕМ ИСХОДНОГО ЯЗЫКА И ЯЗЫКА ПЕРЕВОДА КАК ПРИЧИНА ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ

Выполнил слушатель:

Рашевская Ю. Е.

Научный руководитель:

К.ф.н., проф. Красикова Т.И.

Зав. кафедрой

К.ф.н., проф. Красикова Т.И.

Королев, 2020


СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ…………………….…………………….…………………….……...4

ГЛАВА I ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ С УЧЕТОМ РАСХОЖДЕНИЯ СИСТЕМ ИСХОДНОГО ЯЗЫКА И ЯЗЫКА ПЕРЕВОДА…………………….7

1.1 Сущность и виды перевода…………………….…………………….……….7

1.2 Проблемы перевода…………………….…………………….……………...13

1.3 Грамматические, лексические и лексико-грамматические трансформации…………………….…………………….………………………19

ГЛАВА II ПРАКТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ С УЧЕТОМ РАСХОЖДЕНИЯ СИСТЕМ ИСХОДНОГО ЯЗЫКА И ЯЗЫКА ПЕРЕВОДА…………………….…………………….…….32

2.1 Предпереводческий анализ текста и перевод…………………….………...32

2.2 Переводческий анализ текста и лингвопереводческий комментарий……56

ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………….…………………….……………………...69

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ…………………….………72


ВВЕДЕНИЕ

Лингвисты, переводчики, филологи всегда интересовались тем, что люди, живущие в разных уголках мира, воспринимают окружающий их мир по-разному в связи с тем, что имеют разные культуры. Они занимались изучением расхождения культур и языков для того, чтобы коммуницировать с людьми различных культур и добиться взаимопонимания, познакомиться с жизнью, историей, литературой других стран.

Так как язык — это очень сложная структура, для переводчика важно суметь адекватно передать специфику языка в полной мере, чтобы люди смогли понять то, что до них хотел донести автор. Для выполнения этой задачи в переводческой деятельности используются различные виды перефразирования – переводческие трансформации.

Именно поэтому была выбрана тема расхождения систем исходного языка и языка перевода как причина переводческих трансформаций.

Деятельность переводчика — это сложный процесс, включающий не просто замену единиц одного языка на единицу другого, а достижение адекватности интерпретации оригинального текста путем использования различных приемов и трансформаций. Они помогают переводчику передать наиболее точный смысл оригинального текста в соответствии с языковыми нормами языка перевода.

В процессе работы переводчик прибегает к переводческим приемам, а именно переводческим трансформациям, так как на его пути встречаются трудности с достижением адекватности перевода и соответствия языковым нормам, например, передача языковых форм оригинала аналогам из языка перевода вследствие их отсутствия из-за лексико-грамматическими различий исходного и переводящего языков.

Можно сделать вывод о том, что основная задача переводчика для достижения главной цели его деятельности, а именно достижения адекватности, это надлежащие использование и применение переводческих трансформаций, которые помогут верно интерпретировать смысл текста оригинала.

Тема безусловно актуальная, так как расхождения в системах исходного языка и языка перевода могут повлечь потерю смысла и неверной интерпретации, а также текст будет содержать грамматические, лексические или синтаксические ошибки.  

...

Скачать:   txt (213.6 Kb)   pdf (608.3 Kb)   docx (120.5 Kb)  
Продолжить читать еще 66 страниц(ы) »
Доступно только на Essays.club