Essays.club - Получите бесплатные рефераты, курсовые работы и научные статьи
Поиск

Абревіатури та скорочення в молодіжних англомовних текстах та особливості їх перекладу

Автор:   •  Декабрь 27, 2018  •  Курсовая работа  •  7,097 Слов (29 Страниц)  •  1,686 Просмотры

Страница 1 из 29

МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ

Чорноморський національний університет
імені Петра Могили

Інститут філології

Кафедра теорії та практики перекладу з англійської мови

        

КУРСОВА РОБОТА

на тему:

 «Абревіатури та скорочення в молодіжних англомовних текстах та особливості їх перекладу»

Студентки 2 курсу 244/1 групи

Олехнович Валерії

Спеціальності  «Переклад (англійська мова)»

Керівник:  викладач

Бужиков Р.П.

Національна шкала _____________

Кількість балів: ____ Оцінка: ECTS ____

Члени комісії:  

__________________________________

(підпис)                (прізвище та ініціали)

________________ __________________

(підпис)                (прізвище та ініціали)

________________ __________________

(підпис)                (прізвище та ініціали)

м. Миколаїв – 2018 рік

З М І С Т

ВСТУП........................................................................................................................ 3

РОЗДІЛ 1. ТЕОРЕТИЧНІ АСПЕКТИ СКОРОЧЕННЬ ТА АБРЕВІАТУР В МОЛОДІЖНИХ АНГЛОМОВНИХ ТЕКСТАХ

1.1.Скорочення та їх різновиди…….…………………..………................................5

1.2. Абревіатури та їх різновиди……….....................................................................9

1.3. Прийоми перекладу скорочень і абревіатур……………………….………....10

РОЗДІЛ 2. АНАЛІЗ ПЕРЕКЛАДУ АБРЕВІАТУР І СКОРОЧЕНЬ В МОЛОДІЖНИХ АНГЛОМОВНИХ ТЕКСТАХ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ

2.1. Аналіз перекладу абревіатур українською мовою….…………..……………14

2.2. Аналіз переклад скорочень українською мовою..............................................23

ВИСНОВКИ............................................................................................................. 26

СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ......................................................29

ВСТУП

Мова, як найважливіший засіб спілкування, постійно перебуває у розвитку. Проте не лише мова розвивається, але і її носій, який постійно вносить нові слова у щоденний словниковий запас та підлаштовує мову під свої потреби. Тут і виникає такий розділ мовознавства як словотвір. Поряд із традиційними способами словотвору – словоскладанням та афіксами – все більш продуктивними стають такі способи як скорочення та абревіація.

Абревіатури та скорочення і проблему їх перекладу вивчали такі українські та зарубіжні дослідники як А.Паршин, Є.Волошин, С.Влахов, С.Флорін, Л.Бєляєва, Є.Бортнічук. Проте більшість з них вивчала переклад абревіатур і скорочень на прикладі медицини, науково-технічної літератури, комп’ютерних технологій, але мало хто досліджував переклад саме молодіжних скорочень і абревіатур.

Сьогодні необхідність економити час викликає появу все більшої кількості абревіатур та скорочень, без розуміння яких легко «загубитися» у бесіді. Абревіатури, та особливо скорочення, використовують не через неграмотність носіїв мови, а для того щоб донести думку до співрозмовника, не витрачаючи купу часу. Але те, що для молоді стало полегшенням спілкування, для перекладача складає чергове випробування, оскільки тема досить нова і не зовсім вивчена. Це і забезпечує актуальність нашої роботи, оскільки у перекладі стикаються різні культури, нації, менталітет, все більше виникає необхідність вивчення абревіатур та скорочень і їх переклад, аби не викликати непорозумінь.

Мета роботи - дослідити абревіатури та скорочення в молодіжних англомовних текстах та особливості їх перекладу.

Для досягнення мети поставлені наступні завдання:

  1. Визначити специфіку використання абревіатур і скорочень у молодіжних текстах.
  2. Охарактеризувати такі методи сучасного англійського словотвору як «абревіатура» та «скорочення».
  3. Дослідити основні типи та різновиди абревіатур і скорочень.
  4. Класифікувати основні прийоми перекладу мовою абревіатур і скорочень українською мовою на прикладі молодіжної англомовної лексики.

Об’єктом дослідження стали молодіжні англомовні тексти.

Предметом нашого дослідження є абревіатури та скорочення, а також особливості їх перекладу.

У роботі використані наступні методи: описовий метод, який дозволяє дати опис досліджуваних методів словотвору та особливості їх уживання, зіставний метод, за допомогою якого ми порівняли абревіатури та скорочення в молодіжних англомовних текстів х їх перекладом українською мовою.

...

Скачать:   txt (91.4 Kb)   pdf (338.8 Kb)   docx (43.6 Kb)  
Продолжить читать еще 28 страниц(ы) »
Доступно только на Essays.club