Відтворення фантастичних реалій у перекладі на матеріалі роману Дж. Роулінг «Гаррі Поттер і Таємна кімната»
Автор: annasha • Февраль 3, 2018 • Курсовая работа • 14,751 Слов (60 Страниц) • 1,172 Просмотры
ЗМІСТ
Вступ……………………………………………………………………………....3
Розділ 1. Теоретичні засади дослідження перекладу реалій
1.1. Поняття реалії в науковій літературі……………………………………….5
1.2. Класифікація реалій…………………………………………………………10
1.3. Роль реалій в художній літературі…………………………………………15
1.4. Прийоми відтворення реалій у перекладі…………………………………19
Висновки до розділу 1…………………………………………………………..30
Розділ 2. Відтворення фантастичних реалій у перекладі на матеріалі роману Дж. Роулінг «Гаррі Поттер і Таємна кімната»
2.1. Загальні підходи до перекладу фантастичних реалій…………………….32
2.2. Класифікація фантастичних реалій у романі Дж. Роулінг «Гаррі Поттер і Таємна кімната»……………………………………………………………….....33
2.3. Особливості перекладу фантастичних реалій у романі Дж. Роулінг «Гаррі Поттер і Таємна кімната»..………………………………………………………39
Висновки до розділу 2…………………………………………………………...49
Загальні висновки………………………………………………………………..51
Література………………………………………………………………………...54
Додатки…………………………………………………………………………...60
Анотації…………………………………………………………………………..77
ВСТУП
Перекладознавство як наука по мірі свого розвитку охоплює все більше проблем і спірних питань. Намагаючись відповісти на запитання “як перекладати?”, дослідники фокусують свою увагу на різних об’єктах перекладу, які як правило є джерелами суперечливих думок.
Актуальність даної теми полягає у тому, що перекладач зустрічається з певними труднощами при перекладі реалій досить часто. Реалії, які визначають певні поняття, незнайомі для інших культур, завжди становлять у процесі перекладу особливу складність. Саме ці складнощі привертають інтерес до такої проблеми. Питання перекладу реалій є достатньо дослідженими в науковій літературі.
Так, наприклад такі відомі мовознавці, як С.І.Влахов, С.П.Флорін, Ж.А.Голікова, М.С.Зарицький, В.Н.Коміссаров, А.В.Федоров [16; 19; 23; 29; 54] та інші, досліджуючи реалії, надали визначення реалії, обґрунтували її класифікації та способи відтворення її функцій у перекладі. Діяльність цих вчених займала цілу епоху в історії перекладознавства.
Однак не всі питання, пов’язані з перекладом реалій, є достатньо дослідженими. Так, не вивчалися засоби перекладу слів на позначення фантастичних реалій. Зокрема, фантастичні реалії роману Дж. Роулінг «Гаррі Поттер і Таємна кімната» не були предметом детального дослідження. У той же час слід відмітити, що такі реалії становлять значні труднощі при перекладі фантастичних творів, і дослідження засобів їх відтворення безперечно стануть у пригоді перекладачам.
Метою роботи є виявити особлиовсті перекладу авторських фантастичних реалій у романі Дж. Роулінг «Гаррі Поттер і Таємна кімната» українською мовою.
Для досягнення мети необхідно розв’язати такі завдання:
- викласти теоретичні засади дослідження перекладу реалій;
- здійснити класифікацію фантастичних реалій у романі Дж. Роулінг «Гаррі Поттер і Таємна кімната»;
- виявити труднощі перекладу фантастичних реалій у романі Дж. Роулінг «Гаррі Поттер і Таємна кімната».
Об’єктом дослідження є авторські фантастичні реалії.
Предмет дослідження є особливості перекладу фантастичних реалій у романі Дж. Роулінг «Гаррі Поттер і Таємна кімната».
Етапи і методи дослідження. Методи роботи обиралися залежно від етапу та завдань дослідження.
На першому, науково-ознайомлювальному, етапі використовувався метод добору літератури з метою створення наукової концепції дослідження.
На другому етапі створювалася картотека реалій методом суцільної вибірки з роману Дж. Роулінг «Гаррі Поттер і Таємна кімната».
...