Сопоставительный анализ метафоры и сравнения на примере произведения Дж. Роулинг «Гарри Поттер и философский камень»
Автор: Les Ok • Ноябрь 9, 2021 • Дипломная работа • 19,568 Слов (79 Страниц) • 744 Просмотры
Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
АМУРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ (ФГБОУ ВО «АмГУ»)
Факультет международных отношений
Кафедра перевода и межкультурной коммуникации Направление подготовки 45.03.02 Лингвистика Профиль: Перевод и переводоведение
ДОПУСТИТЬ К ЗАЩИТЕ И. о. зав. кафедрой ______________Т.Ю. Ма «____» ________ 2017 г.
БАКАЛАВРСКАЯ РАБОТА
на тему: Сопоставительный анализ метафоры и сравнения на примере произведения Дж. Роулинг «Гарри Поттер и философский камень»
Исполнитель
студент группы 335-зб
Руководитель
доцент, канд. пед. наук
Нормоконтроль
______________________
______________________
______________________
А.С. Мартынова
Н.В. Маковей
С.А. Арбузова
Благовещенск 2017
5
РЕФЕРАТ
Дипломная работа содержит 71 с., 2 рисунка, 10 таблиц, 57 источников.
МЕТАФОРА, СРАВНЕНИЕ, ЛЕКСИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ, ЭФФЕКТ, ЖАНР, ГАРРИ ПОТТЕР, ПРОИЗВЕДЕНИЕ, ТРОП, КАЛАМБУР, ПЕРЕВОД, СТИЛИСТИЧЕСКИЙ ПРИЕМ.
ОСОБЕННОСТИ, ДЖ. РОУЛЛИНГ, ОНОМАСТИКОН,
Объектом исследования бакалаврской работы является роман-фэнтези Дж. К. Роулинг «Гарри Поттер и философский камень».
Предмет исследования – перевод имен собственных, анализ перевода тропов в произведении Дж. К. Роулинг «Гарри Поттер и философский камень».
Цель работы – провести сопоставительный анализ метафоры и сравнения, а также выявить способы перевода используются чаще при переводе с английского на русский язык произведения Дж. К. Роулинг «Гарри Поттер и философский камень».
Актуальность данной работы обусловлена интересом к творчеству британской писательницы Джоан Роулинг (англ. Jоаnnе Rоwling). Проведение исследования ономастикона данного произведения Дж. Роулинг позволит охарактеризовать концептуальную картину мира, воплощенную в этом произведении. Кроме того, актуальность работы определяется малой изученностью выбранной темы, а также необходимо рассмотреть разные варианты перевода некоторых имен собственных и выражений, и показать анализ основных ошибок, возникающих у переводчика при переводе произведения Дж. К. Роулинг «Гарри Поттер и философский камень».
6
СОДЕРЖАНИЕ
Введение 5 1 Выразительные средства лексики. Сравнение. Метафора 8 1.1 Метафора как вид тропа в русском и английском языках 8
1.2 Сравнение как вид тропа в русском и английском языках. Образное сравнение 16
1.3 Стилистические средства выразительности в произведении Дж. Роулинг «Гарри Поттер и Философский камень» 30
1.4 Вымышленные имена и реалии в произведении Дж. Роулинг «Гарри Поттер и Философский камень» и перевод их на русский язык. 32
2 Художественные средства выразительности и трудности их перевода на примере романа «Гарри Поттер и философский камень» 39 2.1 Проблема индивидуального стиля переводчика на примере
сопоставительного анализа переводов романа «Гарри Поттер и философский камень» Дж. К. Роулинг 39
2.2 Сопоставительный анализ сравнения и метафоры в английском и русском языках на примере романа Дж. Роулинг «Гарри Поттер и философский камень» 53
...