Английская экономическая терминология и особенности её перевода на русский язык
Автор: skywalking • Апрель 9, 2019 • Курсовая работа • 5,504 Слов (23 Страниц) • 897 Просмотры
ВВЕДЕНИЕ
Тема курсовой работы – английская экономическая терминология и особенности её перевода на русский язык. Научно-технический прогресс, охватывающий всё новые области жизни, международное сотрудничество в различных областях, ожидаемый демографический взрыв и другие важнейшие явления в мире приводят к развитию контактов, как между государствами, так и между обществами людей, говорящих на разных языках. В этих условиях возрастает роль перевода как средства, обслуживающего экономические, общественно-политические, научные, культурно-эстетические и другие отношения между народами мира. В связи с последними изменениями в мире экономическая тема стала одной из самых популярных как для специалистов, так и для людей, напрямую не вовлечённых в сферу финансов, кредита, денежного обмена и производства.
Актуальность работы состоит в том, что в условиях интеграции стран в мировое экономическое сообщество постоянно растёт количество текстов на экономическую тематику. Следовательно, с лингвистической точки зрения всё большую актуальность представляет изучение английской экономической терминологии и способов её перевода на русский язык.
Объектом исследования курсовой работы являются экономические термины. Так как коммуникация в области экономики как никогда важна и, соответственно, адекватный перевод такого пласта языка как экономической терминологии. Решая проблему финансового кризиса, экономисты, политики и бизнесмены практически всех стран объединили свои усилия в создании антикризисных программ. Экономические журналы всех стран публикуют статьи, обзоры, аналитические сообщения, последние новости на данную тему. Люди всех возрастов и профессий активно обсуждают эти новости, и выражают своё отношение к ним. За всем этим последовали новые экономические слова. Всё это привело к тому, что граница традиционного узкопрофессионального употребления исчезла, и на книжных полках появились книги по менеджменту и маркетингу, лизингу и консалтингу, бухгалтерскому учёту и аудиту. Экономические термины зазвучали в устной речи на радио и телевидении. Большинство ключевых экономических терминов оказалось «на слуху» у значительной части общества. В этих условиях не могло не возникнуть повышенного внимания к активно формирующейся экономической терминосистеме. Цель данной работы заключается в установлении системы структурных и понятийных соответствий между английской и русской экономической терминологией.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
Определить место терминологии в системе языка.
Получить представление об особенностях структуры терминов. Выделить характерные особенности экономической терминологии.
Проанализировать основные приёмы перевода терминов.
Сопоставить термины английского и русского языков.
Выявить трудности, возникающие в процессе перевода терминов.
Частота способов перевода.
Материалом исследования послужили экономические термины, выбранные из источников, представляющих сферу их функционирования.
В ходе решения поставленных задач курсовой работы были использованы следующие методы исследования: анализ, методы сравнения и обобщения, метод классификации, расчётный метод и эмпирический метод целью которого является подтверждение выводов теоретических исследований. Методологическую базу работы составили работы В.Н. Комиссарова, Л.С. Бархударова, С.В. Гринева-Гриневич, А.В. Федорова и других учёных.
Курсовая работа состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованных источников и приложения. В первой главе мы рассматриваем английскую экономическую терминологию как особый пласт
...