Переклад кулінарних лексичних одиниць у кулінарному рецепті
Автор: belochka13 • Февраль 16, 2018 • Курсовая работа • 12,580 Слов (51 Страниц) • 2,454 Просмотры
ЗМІСТ
ВСТУП 4
РОЗДІЛ 1. ПОНЯТТЯ КУЛІНАРОНІМІВ У ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВІ 7
1.1. Кулінароніми та їх класифікація 7
1.2. Лінгво-функціональні особливості тексту кулінарних книг 11
1.3. Загальні особливості тексту меню 14
Висновки до Розділу 1 23
РОЗДІЛ 2. ВІДТВОРЕННЯ КУЛІНАРОНІМІВ У ПЕРЕКЛАДІ 25
2.1. Переклад кулінарних лексичних одиниць у кулінарному рецепті 25
2.2.1. Переклад назв кулінарних рецептів………………………..
2.2.2. Переклад назв інгредієнтів страви…………….
2.2.3. Перклад назв кухонних приладів………………
2.2. Особливості перекладу меню 32
Висновки до Розділу 2 43
ВИСНОВКИ 45
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ 48
ABSTRACT 55
ВСТУП
Однією з найбільш національно специфічних груп лексики, пов’язаних із культурою, є найменування продуктів харчування, страв і напоїв, тобто кулінаронімів. Кулінарна лексика посідає важливе місце у повсякденному житті людини і відображає особливості національної свідомості. Вона втілює систему харчування певного народу, їй притаманне відображення певних звичаїв, пов’язаних із приготуванням повсякденних і ритуальних страв, харчових заборон, обмежень і уподобань, певних смакових стереотипів. Особливості національної кухні є відображенням тих традицій, які знайдавніших часів і до сьогоднішнього дня супроводжують соціальне існування людини в межах певної національної культури.
Національна кухня залишається однією з найбільш сталих форм культури. Прийом їжі регламентується соціальними нормами і звичаями. Із того, як і що людина їсть, можна зробити висновок про її соціальний і культурний рівень.
Особливості перекладу кулінаронімів майже не досліджувались в сучасному мовознавстві. До проблем перекладу кулінарної лексики частково зверталася Ю. Ю. Бахмат [3], М. В. Ундрінцова [19].
Актуальність дослідження зумовлена тим, що харчування відіграє першорядну роль у житті людини, і тому лексика, пов’язана з продуктами харчування, має важливе значення для мовознавства, культурології, етнографії і навіть кулінарії. Сфера кулінарії є однією із ключових складових будь-якої культури, адже смакові якості страв, їхнє естетичне оформлення і, врешті-решт, позначення як один із культурних кодів відтворюють самобутність існування народу, сукупність пріоритетів, системи цінностей і норм, уявлень про світ, традицій та звичаїв. Останнім часом в Україні кулінарна лексика зазнала значного розширення у зв’язку з активізацією міжнародних зв’язків, розширенням імпорту, розвитком міжнародного туризму, доступністю великої кількості інформації, що стосується в тому числі культури громадського харчування за кордоном. Неадекватний переклад рецептів і меню може викликати несприятливе враження у читача.
Матеріалом даного дослідження слугували англомовні та україномовні тексти меню, а також тексти кулінарних рецептів.
Об'єкт дослідження – текст кулінарного рецепта та меню англійською та українською мовами. Виділення кулінаронімів в якості особливого об'єкта дослідження викликано тим, що вони мають ряд специфічних ознак.
Предметом дослідження є особливості реалізації та функціонування тексту кулінарного рецепта в куховарських книгах, специфіка текстів меню та їх переклади.
Метою даної роботи є аналіз текстів гастрономічної тематики, опис їх організації та функціонування, виявлення структурних, лексичних, морфологічних і синтаксичних особливостей тексту в куховарських книгах, у ресторанних меню на матеріалі англійської та української мов.
...