Essays.club - Получите бесплатные рефераты, курсовые работы и научные статьи
Поиск

Этимология русских фразеологизмов

Автор:   •  Декабрь 10, 2019  •  Реферат  •  4,059 Слов (17 Страниц)  •  669 Просмотры

Страница 1 из 17

Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение «Лицей №7»

Название работы:

Этимология русских фразеологизмов

Вид работы:

Доклад (по проекту)

Секция:

Гуманитарные науки

Работу выполнил:

Уросов Иван, ученик 7 класса, МАОУ «Лицей № 7»

Руководители:

Манерова Полина Викторовна, учитель русского языка

высшей категории МАОУ «Лицей № 7»;

Бессонова Лилия Анатольевна, учитель английского языка

МАОУ «Лицей №7»

БЕРДСК - 2018

ОГЛАВЛЕНИЕ

1. Введение …………………………………………………………………. ..2 – 3 стр.

2. Основная часть …………………………………………………………… 3 -5 стр.

3. Заключение …………………………………………………………………… 5 стр.

Список литературы ………………………………………………………… .. 6 стр.

Приложение…………………………………………………………………...7 – 11 стр.

1. Введение

Обоснование актуальности проекта

Постановка проблемы: Каждый, кто начинает обучаться чужому языку, встречает выражения, в которых слова знакомы, но общий смысл фразы понять не может. Например: «Не води меня за нос, я знаю, что ты обманщик» — что общего между НОСОМ и ОБМАНЩИКОМ. Это пример устойчивого оборота речи - фразеологизма. Фразеологизмы обогащают нашу речь, придают ей красочность и колорит. Значение и смысл фразеологизма зависит от истории его происхождения, этимологии, а не является суммой значений слов, входящих в него. Именно проблему понимания значения фразеологизмов я и буду разрешать в своём проекте.

Актуальность проблемы, заключается в том, что знание этимологии помогает правильно понимать и использовать в речи фразеологизмы. Примером служат фразеологизмы «Валять дурака» и «Ваньку валять». Происхождение у них разное, но они похожи по звучанию, что приводит к ошибкам при использовании. Федоров А.И. в своем «Фразеологическом словаре...» (2008 г., с. 58) пишет, что «валять дурака» то же, что «валять ваньку». С другой стороны Бирих А.К. в своем этимологическом словаре, исследуя этимологию этих фразеологизмов, пишет, что «дурака валять» справедливо использовать только в значении бездельничать, а «валять ваньку» в значении прикидываться глупым, безумным. Общение с китайцами подтвердило актуальность проблемы: они лучше понимали смысл фразеологизмов, когда узнавали их этимологию.

Цель проекта — составить и подготовить к печати в помощь моим российским и иностранным ровесникам двуязычный этимологический словарь русских фразеологизмов.

Двуязычного этимологического фразеологического словаря нет среди печатных изданий. Составленный мной словарь является словарем нового формата и рассчитан он на учеников школ. В моем словаре иностранцы, начинающие обучаться русскому языку найдут не только значение и перевод фразеологизма, но и историю его происхождения.

Задачи, которые я должен был решить для выполнения проекта:

1. Провести опрос среди моих одноклассников о значени фразеологизмов

2. Найти историю происхождения фразеологизмов в печатных изданиях и интернет ресурсах.

3.Выбрать из фразеологических и толковых словарей то толкование фразеологизмов, которое соответствует его происхождению.

4. Из фразеологических русско-английских словарей подобрать аналоги на английском языке.

5. Если аналога на английском языке нет,

...

Скачать:   txt (39.2 Kb)   pdf (87.3 Kb)   docx (24.3 Kb)  
Продолжить читать еще 16 страниц(ы) »
Доступно только на Essays.club