Методика обучения переводу детской художественной литературы
Автор: Рв Рек • Июль 8, 2019 • Дипломная работа • 37,413 Слов (150 Страниц) • 508 Просмотры
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН КОКШЕТАУСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ АБАЯ МЫРЗАХМЕТОВА
УДК
На правах рукописи
Нұржауар Әділбек Асқарұлы
МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДУ ДЕТСКОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
6М020700 – «Переводческое дело»
профильного направления подготовки
Магистерский проект на соискание степени магистра образования
по специальности 6М020700 – «Переводческое дело»
Научный руководитель:
Батаева Ф.А., кандидат
филологических наук, доцент
Республика Казахстан
Кокшетау, 2019
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 2
1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ И ОПРЕДЕЛЕНИЕ
ОСНОВНЫХ ПОНЯТИЙ ИССЛЕДОВАНИЯ 6
1.1 Особенности перевода художественной литературы 6
1.2 Проблемы перевода детской литературы 20
1.2.1 Сохранение образности при переводе детской литературы 25
1.2.2 Учет жанрово-стилистических особенностей перевода
детской литературы 27
1.2.3 Эмоциональный компонент при переводе детской
литературы 30
2 МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДУ ДЕТСКОЙ
ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 34
2.1 Лингвостилистические аспекты перевода детской
литературы 34
2.2 Приемы перевода текстов детской художественной
литературы 45
3 СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПЕРЕВОДОВ
ДЕТСКОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 55
3.1 Сопоставительный анализ перевода английских детских
стихов 60
3.2 Анализ перевода произведения А. А. Милна
«Винни-пух и все-все-все» 86
3.3 Анализ перевода произведения произведению Л. Кэрролла
«Алиса в стране чудес» 90
3.4 Анкетирование по произведению Л. Кэрролла
«Алиса в стране чудес» 108
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 110
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 111
ВВЕДЕНИЕ
Тема данной работы – методика обучения переводу детской литературы. Она представляет несомненный интерес, т.к. детская литература является особым разделом, требующим специальных приемов в работе переводчика.
Актуальность исследования обусловлена следующими факторами:
- необходимостью развития и совершенствования методики обучения художественному переводу, направленной на формирование культурно-языковой личности студента-переводчика;
- необходимостью учета особенностей детской литературы при обучении художественному переводу;
- недостаточной результативностью традиционных методик обучения переводу художественных произведений в языковом вузе.
Цель исследования - изучение методики обучения переводу детской художественной литературы.
...