Перевод рассказа "нарушители" Ханна Ибрагим 1954 год
Автор: Miriam1997 • Апрель 1, 2019 • Творческая работа • 2,616 Слов (11 Страниц) • 383 Просмотры
Ханна Ибрагим – израильско-арабский писатель, родившаяся в 1927 году в Галилее, Палестина. До начала войны 1948 года проживал в Вифлееме, где преподавал право. После войны он вступил в Коммунистическую партию Израиля. Опубликовал многочисленные рассказы, а также автобиографическую работу под красноречивым названием «Воспоминания молодого человека, не покинувшего свою родину» (1996)..
В 1954 году он опубликовал свой короткий рассказ "Mutasallilün" (Нарушители) в жаль-Джадиде, арабское издание Коммунистической партии Израиля. Позже рассказ был опубликован в сборнике «Ажар Бария» в 1972 году. Что примечательно и, возможно, уникально, в этом коротком рассказе, повествование ведется исключительно с точки зрения еврейского израильского характера.
Вот эта история.
«Сара с тревогой посмотрела на часы. Она подняла брови и бросила взгляд на пасмурное небо. С запада двигались серые облака, как будто они испарялись из горшка с кипящей водой. Дул холодный ветер, и последние листья смоковницы перед домом упали.
Шмуэль не вернулся, как ожидалось; должно быть, что-то серьезное помешало ему вернуться. Болезненное чувство потери пронзило Сару. Одна мысль о том, что она одна проведет ночь в этом коттедже в деревне, расположенной так близко к границам, была достаточна, для того, чтобы заставить ее дрожать.
Небо было полно черных облаков, и темнота вечера постепенно приближалась к горизонту, в то время как дождь начал моросить. Сара вошела внутрь, дрожа от холода. Она начала ходить взад-вперед нервными и ускоренными шагами. Внезапно она взяла свое пальто и надела его. Она надела платок на шею и долго искала туфли по всей комнате. Когда она опустилась на колени, чтобы посмотреть, были ли туфли под кроватью, она услышала шум приближающейся машины, и ее сердце подпрыгнуло от радости. Это должен быть Шмуэль: «он вернулся» - сказала она себе. Она быстро вышла из комнаты, и к тому времени, когда она достигла окна, машина остановилась, хотя гремел двигатель. Дождь шел обильно, и густой туман окутывал землю. Голова высунулась из окна машины; она увидела, что это был полицейский. Она ожидала, что дверь машины откроется, и ее муж выскочит, но ничего подобного не произошло. Она услышала, как офицер приветствовал ее, и прежде чем она успела ответить ему:
«Шмуэль проведет ночь в городе и не вернется до завтрашнего дня. Возьмите эту газету.»
Он вручил ей газету. Машина уехала вслед за Сарой, как будто ее ударила молния. Но дождь не позволял ей продолжать чувствовать себя пораженным. Она отступила с всепоглощающим чувством грустного отчаяния, чувствуя себя совершенно подавленной. Впервые с тех пор, как она вышла замуж, она ощущила это. Она села на угол кровати и включила лампу. Она взяла газету и стряхнула с нее капли дождя, затем небрежно бросила ее на стол. Но как только она это сделала, она подняла ее и прочитала небольшой заголовок:
" НАРУШИТЕЛИ ЗАХВАТИЛИ ДОМ В ДЕРЕВНЕ КФАР-ЭЛЬЯХО И УБИЛИ ... »..
Ее сердце забилось чрезвычайно быстро, когда она читала заголовок. Она почувствовала как пульсирует у нее в ушах. Ветер дул через дверь и заставил свет лампы мерцать и, наконец, погас. В страхе она поспешно добралась до двери, чтобы запереть ее мертвым болтом. Это был не первый раз, когда Сара читала такие заголовки. Но впервые он напугал ее. Раньше ей нравились новости об убийстве или аресте таких нарушителей; новости, которые часто публиковались в ежедневных газетах. Раньше она удивлялась смелости тех преступников, которые не могли заставить себя признать существование государства Израиль и которые своей преступной деятельностью постоянно терроризировали жителей приграничных деревень. До замужества ее муж Шмуэль работал помощником военного командира одного из пограничных постов, и когда Сара однажды призналась ему, что она обеспокоена тем, что арабы, проникшие в государство могут убить его, однако Шмеул смеялся над этим. Он продолжал рассказывать ей о многих случаях, когда злоумышленники заканчивали тем, что были либо убиты, либо арестованы и заключены в темные тюрьмы. Только тогда она будет чувствовать себя успокоенной, хотя порой она также будет испытывать некоторое сочувствие к судьбе тех злополучных проникших, которые подрывают безопасность приграничных районов. Она сравнивает нарушителей с бабочкам, которые, паря рядом с огнем, сгорят в нем. В любом случае, такие мысли будут длиться недолго, и она забудет о них все. Жизнь продолжалась бы в привычном веселье, потому что она была счастлива в браке. Она регулярно читала вечерние газеты и следила за новостями своей родной и любимой страны, где она родилась и выросла. Она была уверена в мастерстве и изобретательности еврейского народа; например, посмотрите на Шмуэля, которому она начала преподавать арабский язык после их помолвки: он овладел языком только через полтора года и даже превзошел ее собственного учителя. После женитьбы ее муж был назначен учителем в деревне, прилегающей к границам, и поэтому она переехала из города в красивый коттедж в деревне. Недалеко от коттеджа было здание школы посреди фруктового сада с оливковыми деревьями. Прошло полтора года, в течение которых село жило мирно и спокойно без вреда злоумышленников.
...