Перевод ораторской речи
Автор: nout11 • Апрель 23, 2023 • Курсовая работа • 8,014 Слов (33 Страниц) • 261 Просмотры
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН
Курсовая работа
Перевод ораторской речи
2023
Содержание
Введение...................................................................................
Глава 1. Теоретические предпосылки для изучения ораторских речей
1.1. Понятие ораторского искусства. Типы ораторских речей.................................5
1.2. Лингвистические особенности ораторской речи.................................................7
Глава 2. Особенности перевода английских ораторских речей на русский язык
2.1 Актуальность проблемы перевода ораторской речи...................11
2.2. Анализ текстов начала перевода.....................................14
2.3. Специфика использования языковых средств в предвыборных речах Д. Трампа......20
2.4 Особенности перевода инаугурационной речи Дональда Трампа....................22
Заключение
Список использованной литературы
Вступление
Изучение ораторского искусства привлекало исследователей во все времена. Тесная связь ораторского искусства с практической деятельностью, осуществляемой в определенных общественных сферах, во многом является причиной такого интереса, а также особого положения, которое ораторское искусство занимает в структуре предмета филологии. Изучению ораторского искусства посвящено большое количество как отечественных, так и зарубежных работ (Карнаухова 2009, Е.И. Ковалева 2000, Сопер 2011, Кэмпбелл 1998, Тернер 2005, Жан-Ноэль Джиннини 2008, Шон Дж. Парри-Джайлс и Дж. Майкл Хоган 2010 и др.). В этих исследованиях ораторское искусство рассматривается с различных точек зрения: риторики, лексикологии, стилистики, прагмалингвистики и переводоведения. В то же время устная монологическая публичная речь, относящаяся к повседневной сфере, практически не рассматривается. Соответственно, несмотря на огромный интерес к публичным выступлениям, все еще остается ряд нерешенных вопросов. Прежде всего, большинство современных публикаций по публичным выступлениям имеют статус не академической, научной и филологической литературы, а специальной, практической литературы, ориентированной на актуальные проблемы построения политических стратегий (Карнаухова 2009, Койпер, 1996).
Лишь в относительно небольшом количестве работ выдвигаются филологические теории ораторского искусства (Иванова 2002, Маккероу 1998).
Актуальность данного исследования обусловлена отсутствием должного внимания особенностям перевода общественно-политических речей, в частности вступительных речей на русский язык.
Объектом исследования являются ораторские речи современного английского языка.
Предметом исследования являются основные приемы и трансформации, используемые при переводе вступительных речей.
Целью курсовой работы является проведение сравнительного анализа перевода вступительной речи с английского на русский с целью определения основных приемов перевода.
Цель исследования предполагает решение следующих задач:
охарактеризовать ораторскую речь, выделить ее типы и лингвистические особенности;
рассмотрим основные приемы перевода и трансформации;
проведите сравнительный анализ перевода вступительной речи;
чтобы определить специфику использования языковых средств в предвыборных речах Д. Трампа
, укажите на специфику перевода инаугурационной речи Дональда Трампа
, чтобы выделить основные приемы и трансформации, использованные при переводе анализируемой церемониальной речи.
Материалом исследования послужила торжественная речь Стива Джобса перед выпускниками Стэнфордского университета продолжительностью 14 минут и ее перевод, который был анонсирован на портале http://www.vesti.ru/doc.html?id=592294 #. Для анализа были использованы стенограммы выступления и перевод.
Методы исследования: в работе используется комплексный метод исследования, включающий анализ специальной теоретической литературы отечественных и зарубежных авторов по вопросам, связанным с темой исследования; метод научного описания, в котором используются такие приемы, как: прием непрерывной выборки (при сборе материала) и прием сравнения (при описании материала), а также используется анализ перевода.
...