Культура ведения научной дискуссии
Автор: germann • Март 20, 2018 • Реферат • 7,081 Слов (29 Страниц) • 1,429 Просмотры
МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА И ПРОДОВОЛЬСТВИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ
Учреждение образование «БЕЛОРУССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ АГРАРНЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»
Кафедра Социально-гуманитарных дисциплин
РЕФЕРАТ на тему:
«Культура ведения научной дискуссии»
Выполнил: магистрант ФТС, змаг 17тс
Германович Евгений Геннадиевич
Проверил: к.ф.н., доцент
Баньковская Ю.А.
Минск – 2018
Содержание:
Введение | 3 |
1. Наука и научная коммуникация. Понятие науки | 4 |
2. Язык науки | 10 |
3. Научный текст как объект научного общения | 13 |
4. Характер научного общения | 16 |
Заключение | 22 |
Список использованной литературы | 23 |
Введение
Научная коммуникация представляет собой социально значимый вид общения, имеющий специфические приемы оформления и трансляции научной мысли. Научная коммуникация является компонентом культуры, соотносимым с процессом приобретения профессиональных навыков в проведении научного исследования. Составляющие культуры научного общения имеют различные функции: с одной стороны, они являются средством передачи знания, с другой – условием порождения нового знания. Осознание цели исследования, ее достижение, выполнение задач, интерпретация результатов коммуникации – объективная составляющая научной коммуникации. При этом субъективной стороной исследования является качественно новый взгляд на мир, характеризующий исследователя как познающую личность. По мнению С. С. Гусева, «научное описание изучаемых феноменов и полученных результатов строится по эталонам, общим для всех специалистов, но при этом выражает индивидуальную позицию исследователя, как бы он не стремился к «безличностнообъективному» изложению своих представлений о соответствующих фрагментах реальности» [1, с. 291].
Предмет научной коммуникации включает такие понятия, как теоретичность, ясность, логичность, обоснование, доказательство и др. Основная цель исследования научной коммуникации – выявить ее характер и пути достижения успешного общения. Предметом научного общения в самом общем смысле становится текстовая деятельность, осуществляемая коммуникантами. Как полагал Л. Н. Мурзин, культура «разлагается» на отдельные тексты. Будучи компонентом культуры, текст разделяет с ней общие черты, включающие внеязыковые свойства [2, с. 165]. В этом смысле научный текст связан с внеязыковой действительностью, т.е. с научным знанием. Главная мысль, идущая от Ю. М. Лотмана [3], заключается в том, что любой текст, включая и научный, «закодирован» дважды, т.е. при его порождении используются системы как естественного, так и специального языков.
Культурологический аспект изучения производства научного текста позволяет увидеть важнейшую особенность текстопостроения – его полисемичность, иначе, особую языковую специфику. Основываясь на суждении о том, что культура «предлагает» человеку определенные программы деятельности, в которых человек осваивает действительность [4, с. 103], можно заключить, что культура научной коммуникации осуществляет функцию организации научной деятельности.
Коммуникативной целью научного общения оказывается понимание, или интерпретация, научного текста. По Л. Н. Мурзину, как только текст подвергается интерпретации, он перестает быть только текстом, превращаясь в факт культуры [2, с. 167]. Многократная интерпретация текста – путь вхождения в культуру. В отношении научного текста можно заметить, что его интерпретация – это вхождение в науку путем объективации изложенного в тексте знания. Известно, что наука, как и культура, не может обойтись только одним языком. Исходя из этого, можно сказать, что вопрос о переводе с одного языка на другой способствует решению проблемы межъязыковой научной коммуникации.
...