Теоретическое обоснование механизма перевода на русский язык китайских фразеологизмов с существительными направления
Автор: storyfriend • Декабрь 3, 2021 • Реферат • 5,485 Слов (22 Страниц) • 341 Просмотры
Глава 3. Теоретическое обоснование механизма перевода на русский язык китайских фразеологизмов с существительными направления
3.1 Теоретические взгляды на воплощенную когнитивную лингвистику и принципы перевода
Воплощенная когнитивная лингвистика — не вступает в спор с когнитивной лингвистикой, а углубляет и расширяет западную когнитивную лингвистику, является своего рода адаптацией западной когнитивной лингвистики к местным условиям. Таким образом, воплощенная когнитивная лингвистика наследует основные идеи когнитивной лингвистики о восприятии и обобщении, а также шесть теоретических гипотез когнитивной лингвистики, включая следующие: концептуальная структура является экспериментальной; семантическая структура отражает концептуальную структуру; семантическая структура является всесторонней; построение смысла включает в себя моделирование; символическая гипотеза; гипотеза, основанная на применении. Основываясь на подобных теоретических гипотезах, мы считаем, что объекты и методы исследования воплощенной лингвистики и когнитивной лингвистики совпадают.
Расширение и коррекция когнитивной лингвистики посредством воплощенной когнитивной лингвистики в основном отражается в следующих аспектах: во-первых, расширение философской основы. Хотя в когнитивной лингвистике и обсуждается “гуманизм”, однако на него делается недостаточно сильный акцент, воплощенная когнитивная лингвистика расширяет философскую основу когнитивной лингвистики до постмодернизма и материализма, особенно выделяя человеческую природу в языковых исследованиях. Во-вторых, исходя из философии “материализма”, профессор Ван Инь скорректировал тот факт, что когнитивная лингвистика “утяжеляет” когнитивный механизм пользователей языка и “облегчает” реальность языкового опыта, подробно описал характер постижения языка, а также в полной мере выразил особенности местной адаптации воплощенной лингвистики.
Воплощенная когнитивная лингвистика в основном подчеркивает человеческую природу языка, полагая, что сам язык создан людьми в противоположности традиционной теории, где функция человека оставлена без внимания и язык рассматривается как чужеродный элемент материального мира, “язык” имеет непосредственную связь с “явлением внешнего мира”, а также оспаривается “когнитивная” функция. Таким образом, воплощенная когнитивная лингвистика указывает на “человеческий фактор” — ключевую особенность реального воплощения философии постмодернизма и считает, что “язык” и “реальность” не имеют прямой связи и проходят через промежуточный этап — “когнитивный”. В языке сам по себе нет так называемой “самобытности”, “автономности” или “твердых принципов”, однако есть “зависимость от человека”, “изменяемость с течением времени” и “связь с местом”. Основываясь на данной позиции, на базе нового теоретического аспекта — воспринимаемости языка, профессор Ван Инь приводит формулу ключевого принципа воплощенной когнитивной лингвистики: “язык — распознавание — реальность”.
Профессор Ван Инь путем более чем десятилетних исследований определил, что причину образования языка можно свести к “интерактивному опыту” и “когнитивной обработке”, то есть “восприятию”. Резюмируя, можно сказать, что язык не только берет начало в жизненной практике людей, но и происходит от психической функции людей, в основе “сознания” лежит “познание”, “познание” — это сублимация “сознания”. Эти два понятия дополняют друг друга и не могут существовать друг без друга, а также могут выражать базовые положения воплощенной когнитивной лингвистики. Во-первых, проще выразить объективность речи, исправить недостатки материалистических методов исследования в теоретических исследованиях языка, сделать теоретическое развитие лингвистики более всеобъемлющим.
...