Стереотипы и символы в языковой культуре (на материале фразеологических и толковых словарей немецкого и русского языков)
Автор: Arina025 • Май 15, 2019 • Курсовая работа • 5,519 Слов (23 Страниц) • 552 Просмотры
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ[pic 1]
СОЧИНСКИЙ ИНСТИТУТ (ФИЛИАЛ)
ФЕДЕРАЛЬНОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО АВТОНОМНОГО ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО УЧРЕЖДЕНИЯ
ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
«РОССИЙСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ДРУЖБЫ НАРОДОВ»
КАФЕДРА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
КУРСОВАЯ РАБОТА
по дисциплине:
«Теория 2-го иностранного языка
(второй иностранный язык - немецкий)»
На тему: «Стереотипы и символы в языковой культуре (на материале фразеологических и толковых словарей немецкого и русского языков)»
Выполнила:
Студентка III курса
Группа Л2(а)-15
Бельснер А.А.
Научный Руководитель:
Ст.преп. каф.ин.яз.
Ю.П. Невмержицкая
Сочи, 2018
Оглавление
ГЛАВА I. «Стереотип и символ как явления в языке и культуре» 5
1.1.Стереотип и символ как явление в культурном и языковом пространстве 5
1.2.Национально-культурный стереотип и его отражение в фразеологическом фонде языка 8
1.3.Типы и виды символов в языковой культуре и их отражение в фразеологическом фонде языка 10
ГЛАВА II. «Исследование фразеологических едииниц, отражающих стереотипы и символы, в немецком и русском языках » 14
2.1 Анализ фразеологических единиц, отражающих стереотипы и символы, в немецком языке 14
2.2 Анализ фразеологических единиц, отражающих стереотипы и символы, в русском языке 16
2.3 Компаративный анализ фразеологических единиц, отражающих стереотипы и символы 21
Заключение 24
Список использованной литературы 26
Введение
Изучение языков – это один из важнейших способов познания мира. Потому что именно с помощью языка передается историческое и культурное наследие от одного поколения к другому. В истории известно не мало фактов, когда простое незнание традиций или культурных обычаев того или иного народа приводило к серьезным национальным конфликтам. Изучая особенности и структурные компоненты языка того или иного народа, мы получаем возможность лучше понимать людей, говорящих на других языках, более точно выражать свои собственные мысли, а значит строить более гармоничные и дипломатичные взаимоотношения между народами и странами.
Темой нашей работы мы выбрали исследование и сравнение фразеологических выражений в немецком и русском языках. Потому что фразеологизмы - это своеобразный накопитель народной мудрости, исторического опыта, кристаллизующийся в течение столетий и отражающий различные аспекты обыденной жизни многих поколений. Благодаря пониманию значения фразеологизмов более правильными становятся представления о трудовой деятельности, быте и культуре, а значит жизни людей страны изучаемого языка. Понимание значений фразеологизмов, пословиц и поговорок позволит точнее и правильнее использовать их в речи, придаст речи неповторимое своеобразие и особую выразительность.
Цель данной работы: рассмотреть, как в немецких фразеологизмах отражена культура народа, его национальный характер и опыт.
Задачи исследования:
1. исследовать историю происхождения фразеологизмов;
2. рассмотреть немецкие фразеологизмы как языковое средство отражения национальной культуры;
3. выявить универсальные и национально-специфические категории, представленные в немецких ФЕ.
Объектом исследования является культура немецкого и русского народов, а предметом исследования – фразеологические единицы, отобранные методом сплошной выборки из фразеологических словарей немецкого языка. Методом исследования является комплексный анализ немецких и русских ФЕ в речевом контексте.
...