Сравнительно-сопоставительный анализ оригиналов и переводов рекламных текстов
Автор: Binazir Issenova • Апрель 7, 2018 • Курсовая работа • 6,822 Слов (28 Страниц) • 1,159 Просмотры
Содержание
Введение | 3 | |
1 | Особенности перевода рекламных текстов | 5 |
1.1 | Понятие «рекламный текст» и его характерные особенности | 5 |
1.2 | Классификация рекламных текстов | 6 |
1.3 | Стилистические особенности рекламных текстов | 9 |
1.4 | Проблемы перевода рекламных текстов | 12 |
Выводы по разделу 1 | 14 | |
2 | Сравнительно-сопоставительный анализ оригиналов и переводов рекламных текстов | 15 |
Выводы по разделу 2 | 26 | |
Заключение | 27 | |
Список использованных источников | 28 |
Введение
Актуальность исследования. В настоящее время реклама затрагивает практически каждую сферу деятельности, являясь неотъемлемым атрибутом для развития бизнеса и т.п. Она служит для донесения до потребителя информации о товаре или услуге с целью привлечения новых клиентов, а также является способом привлечения внимания к тому или иному виду деятельности. Кроме того, она исключительно важна для создания правильного, чёткого образа продукта или услуги компании, который в дальнейшем и станет «мостиком» между производителем и потребителем.
В тексте рекламы используется довольно большое количество образов иgсимволов, отражающих основные ценности и потребности целевой аудитории рекламы, что позволяет создать имидж товара и фирмы. Именно образы, передающиеся при помощи языкового оформления рекламных текстов, лежат в основе механизма воздействия рекламы. Грамотная передача соответствующих образов на другой языкgспособствует успешному продвижению товара на международном рынке.
Данная работа посвящена изучению особенностей перевода рекламных слоганов и текстов,sа также используемых при их переводе соответствующих стилистических приёмов.
Цель. Целью данной работы является сопоставление исходного англоязычного рекламного текста или слоганаjи его русскоязычного эквивалента. Для достижения цели решаются такие задачи, как:
- дать определение и общую классификацию рекламных текстов;
- выявить характерные особенности рекламных текстов;
- осуществить перевод наиболее интересных примеров рекламных текстов из публицистической продукции и сети Интернет.
Объект исследования: англоязычные рекламные слоганы и тексты, как в СМИ, так и в видеорекламе, и, соответственно, их русскоязычные варианты.
Предмет исследования: особенности перевода рекламных текстов.
Теоретическая база исследования: труды таких учёных, как Зазыкин В. Г., Ксензенко О. А., Бернадская Ю. С., Розенталь Д. Э., Николенко Г А., Гулакова И. А. и многих других.
Материалами данного исследования послужили различные примеры рекламных текстов из периодических изданий (Vogue USA, GQ USA, Marie Claire USA и др.).
Практическая значимость данной работы состоит в том, что полученные данные относительноhспособов перевода рекламных слоганов могут в дальнейшем использоваться в практической работе по переводу англоязычных и русскоязычных рекламныхoслоганов.
На сегодняшний день, в связи с развитием рыночной экономики, а также расширением сферы tдеятельности огромных корпораций и фирм, а именно выход различных производителей товаров и услуг на мировой рынок, появляется необходимость в адекватном переводе рекламы их продуктов и услуг на другие языки, с целью привлечения большей покупательской аудитории.
...