Имена собственные как источник пополнения фразеологических единиц английского языка
Автор: ReginaMeretrix • Май 18, 2020 • Контрольная работа • 5,172 Слов (21 Страниц) • 515 Просмотры
Федеральное государственное автономное
образовательное учреждение
высшего образования
«СИБИРСКИЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
Институт филологии и языковой коммуникации
Кафедра восточных языков
ОТЧЕТ О ПРАКТИКЕ ПО ПОЛУЧЕНИЮ ПЕРВИЧНЫХ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ УМЕНИЙ И НАВЫКОВ
Кафедра восточных языков
ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ КАК ИСТОЧНИК ПОПОЛНЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Руководитель
практики 25.03.2019 канд. филол. наук,
доц. Е.В. Чистова
Студент: ИЯ17-01Б 101727522 25.03.2019 Кузьменок Р.О.
номер группы номер зачетной книжки
Красноярск 2019
СОДЕРЖАНИЕ
1. | Цель практики …………………………………………………………. | 3 |
2. | Формируемые компетенции ………………………………………….. | 3 |
3. | Дневник выполненных работ ………………………………………… | 4 |
4. | Битекст ………………………………..……………………………….. | 5 |
5. | Терминологический глоссарий ……………………………………… | 15 |
6 | Список использованной литературы………………………………… | 16 |
Сроки и продолжительность проведения практики:
4 марта – 18 марта 2019 г.
Целью практики по получению первичных профессиональных умений и навыков является формирование профессиональных компетенций и системы первичных знаний о научно-исследовательской и переводческой деятельности. Формируемые компетенции:
- владение системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей (ОПК-3);
- владение основными дискурсивными способами реализации коммуникативных целей высказывания применительно к особенностям текущего коммуникативного контекста (время, место, цели и условия взаимодействия (ОПК-5);
- владение основными способами выражения семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями высказывания - композиционными элементами текста (введение, основная часть, заключение), сверхфразовыми единствами, предложениями (ОПК-6);
- способность свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации (ОПК-7);
- способность использовать этикетные формулы в устной и письменной коммуникации (ОПК-10);
- владение навыками работы с компьютером как средством получения, обработки и управления информацией (ОПК-11);
- способность работать с различными носителями информации, распределенными базами данных и знаний, с глобальными компьютерными сетями (ОПК-12);
- способность решать стандартные задачи профессиональной деятельности на основе информационной и библиографической культуры с применением информационно-лингвистических технологий и с учетом основных требований информационной безопасности (ОПК-20);
- способность использовать понятийный аппарат философии, теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации для решения профессиональных задач (ПК-23).
ДНЕВНИК ВЫПОЛНЕННЫХ РАБОТ
Месяц и число | Краткое содержание выполненных работ |
1-я неделя | |
4 марта | Знакомство с научным руководителем, определение темы курсовой работы, выработка алгоритма поиска необходимых для практики научных статей |
5 марта | Поиск научных статей, определение основных, которые войдут в битекст |
6 марта | Согласование библиографии с научным руководителем |
7 марта | Предпереводческий анализ научной статьи |
9 марта | Изучение аналоговых текстов с целью погружения в терминологию |
2-я неделя | |
11 марта | Разработка терминологического глоссария на базе отобранных зарубежных статей и русскоязычных аналоговых текстов |
12 марта | Перевод первых двух страниц исходного текста |
13 марта | Перевод остальных трех страниц исходного текста |
14 марта | Саморедактирование текста перевода |
15 марта | Внешнее редактирование текста перевода |
16 марта | Оформление битекста, корректировка терминологического глоссария |
3-я неделя | |
18 марта | Оформление отчета о практике |
...