Бизнес дискурстың және іскерлік құжаттаманы ағылшын тілінен қазақ тіліне аударудың ерекшелігі
Автор: Nurmukhammed Zhakash • Апрель 29, 2023 • Дипломная работа • 8,916 Слов (36 Страниц) • 239 Просмотры
ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ ҒЫЛЫМ ЖӘНЕ БІЛІМ МИНИСТРЛІГІ
«АБЫЛАЙ ХАН АТЫНДАҒЫ ҚАЗАҚ ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ҚАТЫНСТАР ЖӘНЕ ӘЛЕМ ТІЛДЕРІ УНИВЕРСИТЕТІ» АҚ
Мамандығы: “5B020700 – Аударма ісі”
ДИПЛОМДЫҚ ЖОБА
Бизнес дискурстың және іскерлік құжаттаманы ағылшын тілінен қазақ тіліне аударудың ерекшелігі
Орындаушы:
4 курс студенті Нуптибекова А.К.
Ғылыми жетекшісі:
Магистр, оқытушы
Мұхамедияр С.Қ.
“Қорғауға жіберілді”
Кафедра меңгерушісі,
Аға оқытушы
Саймкулова Ш.О.
[pic 1]
Алматы, 2021
МАЗМҰНЫ
КІРІСПЕ 3
1 ТАРАУ ІСКЕРЛІК ДИСКУРС ПЕН ҚҰЖАТТАРДЫҢ СИПАТТАМАСЫ
1.1 Іскерлік дискурстың лингвистикалық және стилистикалық ерекшеліктері..6
1.2. Іскерлік құжаттардың негізгі түрлері мен сипаттамалары 9
2 ТАРАУ ІСКЕРЛІК ТЕРМИДЕР МЕН МӘТІНДЕРДІ АУДАРУ МӘСЕЛЕСІ
2.1 Іскерлік терминологияны аудару кезінде туындайтын қиындықтар 11
2.2 Іскерлік аударманың ерекшеліктері 15
ҚОРЫТЫНДЫ 24
ҚОЛДАНЫЛҒАН ӘДЕБИЕТ ТІЗІМІ.................................................................26
ҚОСЫМША
КІРІСПЕ
Бір кездері Ұлы Абай қазақтарды орыс тілі мен орыс мәдениеті арқылы біздің халқымыз әлемдік мәдениетке қосыла алатынын түсіне отырып, орыс тілін үйренуге шақырды [1]. ХХІ ғасырда біздің алдымызда жаңа міндеттер тұр: өз бастауымызға адал бола отырып, ана тілі мен мәдениетін дамыта отырып, біз технологиялық және гуманитарлық бағыттағы жаһандық серпінді процестерге кіруіміз керек. Бұл мүмкіндік ағылшын тілін білуді қамтамасыз етеді. Президент Қазақстан халқына жолдауында: "Тілдердің үштұғырлығы мәдени жобасын кезең-кезеңімен іске асыруды бастауды ұсынамын", - деп атап көрсетті. Қазақстан бүкіл әлемде халқы үш тілді пайдаланатын жоғары білімді мемлекет ретінде қабылдануға тиіс" [2]. Осыған байланысты қазақ тілін мемлекеттік тіл ретінде, орыс тілін ұлтаралық қатынас тілі және ағылшын тілін – жаһандық экономикаға ойдағыдай кірігу тілі ретінде дамыту жөніндегі жұмысты дәйекті түрде жүзеге асыру және мұны мемлекеттік тіл саясатының негізгі басымдықтарының бірі ретінде қарау қажет.
Қазақ қоғамындағы жаһандану, мәдени және білім беру интеграциясы процестері Халықаралық экономикалық қатынастардың, бизнес пен кәсіпкерліктің белсенді дамуын ынталандырады, бір жағынан өзара әрекеттесу және өзара түсіністік құралы, екінші жағынан басқа мәдениеттерді білу тәсілі болып табылатын іскерлік қарым – қатынас тілі ретінде шет тіліне назар аударады [3]. Шет тілін оқытудың нәтижесі - кәсіби бағдарланған қызмет саласында нақты іскерлік қарым-қатынасты тиімді жүзеге асыруға мүмкіндік беретін лингвомәдениеттану, әлеуметтік-мәдени және мәдениетаралық білім мен дағдылардың белгілі бір деңгейінің қалыптасуын қамтамасыз ететін кәсіпқойдың мәдениаралық құзыреттілігі. Басқа халықтардың тілі мен мәдениетін зерттей отырып, адам олардың арасында тең болады.
Зертту жұмысының өзектілігі. Нарықтың кеңеюі қазір көптеген ірі компанияларды қызықтырады, ал ағылшын тілі іскери келіссөздер жүргізу үшін ең әмбебап болып табылады. Сондықтан шетелдік компаниялармен серіктестік орнату үшін көбінесе сапалы аударма ғана емес, атап айтқанда ағылшын экономикалық аудармасы немесе іскери ағылшын аудармасы – яғни терминологияны ескере отырып аударма, экономиканың ерекшелігін және іскерлік этиканың қыр-сырын түсіну қажет.
Іскерлік құжаттар-бұл ұйымдардың, мекемелердің, кәсіпорындардың, фирмалардың қызметін реттейтін Ресми іскери құжаттар. Олар көбінесе басқарушылық деп аталады, ал олардың жиынтығы басқару құжаттамасы деп аталады. Басқару құжаттамасы-бұл құжаттардың әртүрлі кластарын қамтитын өте кең, кең ұғым. Мысалы, бірыңғай құжаттама жүйелерін және халық шаруашылығында қолдануға рұқсат етілген құжаттардың нысандарын қамтитын" басқару құжаттамасының Бүкілресейлік жіктеуіші (OKUD) " келесі бірыңғай құжаттама жүйелерін егжей-тегжейлі жүйелейді:
...