Идея ужаса в рассказах Стивена Кинга
Автор: juli1308 • Март 29, 2018 • Анализ книги • 739 Слов (3 Страниц) • 801 Просмотры
Идея ужаса в рассказах Стивена Кинга
Сахарова Н.Г., кандидат филологических наук, кафедра индоевропейских и восточных языков, МГОУ
Лысякова Ю.А., студентка 11а-4к, лингвистический факультет, МГОУ
Аннотация. Статья посвящена исследованию жанра ужаса и лексико-стилистических способов его выражения в рассказах Стивена Кинга. Эта тема мало изучена. Полученные результаты могут быть использованы в теории текста.
Ключевые слова: жанр ужаса, лексико-стилистические приёмы, рассказы Стивена Кинга.
The concept of horror in Stephen King’s stories
Abstract. The article is devoted to research the genre of horror and lexico- stylistic devices of its expression in Stephen King’s stories. This topic is poorly studied. The obtained results can be used in theory of text.
Key words: genre of horror, lexico- stylistic devices, Stephen King’s stories.
Мировая литература условно подразделяется на поэзию и прозу. Прозаическое произведение – это художественный текст, написанный без рифмы. В этом его главное отличие от поэзии. Такие произведения делятся на два вида: художественные и нехудожественные. В редких случаях они могут взаимодействовать друг с другом, например, в биографиях или мемуарах. [2]
Условно проза подразделяется на классическую и орнаментальную. Для орнаментальной прозы характерна система насыщенной образности и художественно- экспрессивных средств. Такая проза черпает истоки из изобразительной поэзии, а точнее- поэтического языка, который изобилует выразительными средствами.
Следовательно, существуют прозаические произведения, написанные поэтическим языком. По Аристотелю, поэтический язык исходит из эстетического понимания искусства. [1] Согласно древнему философу, поэтический язык – особый язык, насыщенный книжными словами и тропами. [3]
Метафора, метонимия и другие лексико-стилистические средства используются для повышения образности прозы, создают впечатление обогащённой речи, что делает её живописной. Такая речь является способом выражения художественного мышления, реальности и нереальности, яви, скрытых состояний и фобий (от греч. phobos — страх) — навязчивые состояния страха, ужаса. [4, С.520]
Состояние ужаса – это ситуация, которую отказывается принимать человеческое сознание, иными словами, состояние оцепенения. Особенно удачно состояние ужаса, его идеею, передал Стивен Кинг в своих рассказах.
Рассказ – литературный жанр, отличающийся небольшим объёмом и единством художественных событий. В рассказе обычно одна сюжетная линия с конфликтной ситуацией и несколько действующих лиц. Обычно рассказы написаны прозаическим языком, но иногда поэтическим, как, например, рассказы Эдгара По, Стивена Кинга. В рассказах последнего идея ужаса включает в себя фобии, первобытные страхи и тёмные стороны личности.
Эта идея ярко выражена через поэтический язык в таких рассказах Стивена Кинга, как «That Feeling You Can Only Say What It Is In French» [5] , «Survivor Type» [6] , благодаря использованию художественно-выразительных средств: эпитет: «unbelievable pain» - невыносимая боль [5] , «throbs constantly» - непрерывная пульсирующая боль [5], «ominous discoloration» - зловещая синюшность [5], «pallid face» - побелевшее лицо [5], «the deep-seated itch» - глубинный зуд [5], «soft raw flesh» - мягкие обнажённые мышцы [6], «gave a strangled squawk» - придушённо квакнуть [5], олицетворение: «feet ache horribly»- ноги нестерпимо ноют [5], «racked with pain»- раздираемый болью [6], «the wound will open»- рана откроется [6], «the sweat pouring off»- пот катился градом [5], «the foot was twanging viciously»- нога отчаянно ныла [5], «the heart pounded»- сердце отчаянно колотилось [5], «the stomach filled up with eyes»- живот наполнялся льдом [5], «sending stars of pain» - вспыхивал фейерверк боли [6], «the blood goat» - кровь хлынет [6], «waves of faintness washed over me»- накатились волны слабости [5] , «the pain seemed disconnected from me» - боль отъединилась от меня [6], «eyes rolling crazily in seekers» - глаза безумно метались в глазницах [5], «skin barbecued» - кожа обуглилась [6], «black eyes seem to be mocking me»- чёрные глаза смеются надо мной [5], «the blood trickling over»- расползалась кровь [5], «skin on fire»- кожа горела огнём [5], «bones roasting»- кости поджаривались [5], «his mouth was a bloody hall»- рот превратился в кровавую дыру [5], «cheeks blackened»- щёки чернеются [5], «the forehead crack»- лоб трескается [5], «the neck is opened»- шея вскрывается [5]. сравнение: «the eye burst like a ripe grape» - глаз лопнул, как спелая виноградина [5], «ankle had swelled up like a tire» - нога ниже колена раздулась, как автомобильная камера [6], метафора: «the death glaze on»- остекленев в смерти. [6]
...