Essays.club - Получите бесплатные рефераты, курсовые работы и научные статьи
Поиск

Запозичення англійської туристичної термінології

Автор:   •  Декабрь 6, 2018  •  Лекция  •  1,158 Слов (5 Страниц)  •  646 Просмотры

Страница 1 из 5

С. Сокуренко

Студентка

ДонНУЕТ

Науковий керівник

Д. В. Фурт

Запозичення англійської туристичної термінології

У статті розглянуті приклади англомовних запозичених термінів сфери туризму; виділено їх основні тематичні групи: види подорожей, розміщення туристів, туристичний інвентар, транспорт, спорт та розваги, харчування, тарифи та оплата, документи; розподілено терміни туризму по структурі та по утворенню за зазначеними класифікаціями: однокомпонентні та багатокомпонентні; вторинна номінація, словотвірні, скорочення, злиття, синтаксичні. Визначено способи  перекладу термінів туристичної сфери  українською мовою (транслітерація та транскрипція, калькування, переклад гібридами).

Ключові слова: запозичення, сфера туризму, калькування, переклад гібридами.

Borrowing of English words in the field of tourism

In the article examples of  English borrowed terms of the sphere of tourism are considered. The main thematic groups are distinguished: travel, tourist accommodation, tourism equipment, transport, sports and entertainment, food, tariffs and payment, documents. The distribution of the terms of tourism according to the structure and the formation according to the given classifications: one-component and multi-component; secondary nomination, word-formation, contraction, merging, syntactic. The methods of their translation into the Ukrainian language (transliteration and transcription, calcula- tion, translation by hybrids) are determined.

Keywords: borrowing, sphere of tourism, calibration, translation of hybrids.

Актуальність даного питання полягає в тому, що сферу туризму неможливо уявити без англійської мови.  Результатом активізації мовних контактів, які зараз відбуваються, є значна кількість запозичень.  У туристичній сфері це пов’язано з пожвавленням зв’язків міжнародного питання, прагненням до економії мови та зручністю ділового спілкування фахівців туристичної індустрії.

Проблему запозичення англійської туристичної термінології досліджували у своїх працях Н.Біян,Т. Боровська, Т.Гриньова, О.Гурко, О.Єгорова, Н.Єфремова.

Термінологія туризму порівняно з терміносистемами інших галузей має специфічну структуру на мовному та концептуальному рівнях. Індустрія туризму складається з комплексу різних видів діяльності. Мовознавці виділяють такі тематичні групи англійських термінів, які належать до сфери туризму:

  1. види туризму та подорожей: green tourism(зелений туризм), conductor tour(провідний тур), religious tour ( релігійний тур);
  2. розміщення туристів: presidential suite (президентський номер), boarding house ( пансіон), honeymoon room ( номер для молодят);
  3. туристичний інвентар: holdall ( сумка для інвентарю), rucksack ( рюкзак для походу), sleeping bag ( спальний мішок);
  4. транспорт: cruise liner ( круїзний лайнер), shuttle-bus ( маршрутний автобус), jumbo jet (реактивне повітряне судно);
  5. спорт та розваги: rafting ( рафтинг), canyoneering ( каньйонинг), scuba diving ( підводне плавання з аквалангом);
  6. харчування: pool bar ( бар біля басейну), all inclusive ( все включено), tea shop ( чайна);
  7. тарифи та оплата: cancellation charge ( оплата за анулювання виклику), average daily rates ( середня вартість номеру) , complimentary ticket ( безкоштовний квиток);
  8. документи: hotel voucher ( путівка), ski pass ( гірськолижний абонемент), accident insurance ( страхування у разі нещасних випадків).

Сучасна англійська та українська термінологія туристичної галузі постійно поповнюється новими термінами, за допомогою засобів морфологічного словотвору, або шляхом запозичення термінів з інших мов.

Сфера надання туристичних послуг орієнтована на використання великої словникової бази, запозиченої з інших мов. Українська туристична термінологія має багато запозичень та кальок:

  • event-management – івент-менеджмент;
  • business class – бізнес-клас;
  • jeep safari – джип-сафарі;
  • caravanning – караванінг;
  • camping -  кемпінг;
  • apartments – апартаменти;
  • lobby – лоббі;
  • bungalow – бунгало;
  • rafting – рафтінг;
  • catering – кейтиринг;
  • barbecue – барбекю;
  • spa – спа.

Н.Біян характеризує як процес, в результаті якого в мові з’являється та закріплюється певний іншомовний елемент [1]. Це невід’ємна складова функціонування та історичної зміни мови, одна з основних джерел поповнення словникового запасу; повноцінний елемент мови, що є частиною його лексичного багатства.

Таке багатогранне явище, як термін класифікується за різними принципами: логічним, семантичним, морфологічним та іншими через багатоаспектність дослідження. Класифікації в своїй сукупності характеризують роль та місце термінів у науковій, економічній, політичній та інших сферах функціонування сучасного суспільства.  Класифікації запозичень за різними дослідниками філологами [3]. Так за структурою Н.Біян терміни поділяються на:

...

Скачать:   txt (15.2 Kb)   pdf (167.4 Kb)   docx (17.8 Kb)  
Продолжить читать еще 4 страниц(ы) »
Доступно только на Essays.club