Переводна русский язык Акафиста Божьей Матери с богословским комментарием
Автор: Ростислав Грищенко • Ноябрь 17, 2022 • Курсовая работа • 9,487 Слов (38 Страниц) • 184 Просмотры
Религиозная организация — духовная образовательная организация высшего образования Хабаровской епархии Русской Православной Церкви
«Хабаровская духовная семинария»
кафедра Филологии и общенаучных дисциплин
Курсовая работа по дисциплине «Древнегреческий язык»
на тему:
«ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ ЯЗЫК АКАФИСТА БОЖИЕЙ МАТЕРИ С БОГОСЛОВСКИМ КОММЕНТАРИЕМ»
Выполнил:
студент 3 курса
очной формы обучения
Грищенко Р. Р.
Научный руководитель:
иерей С. Нохрин
Хабаровск – 2022
Оглавление
Введение 3
Глава 1. Значимость акафиста Божией Матери «Взбранной Воеводе» в Православной Церкви 7
1.1. История создания акафиста Божией Матери 7
1.2. Богослужебное употребление акафиста «Взбранной Воеводе» 10
Глава 2. Богословский комментарий к русскому переводу акафиста 12
2.1 Структура акафиста 12
Заключение 33
Список источников и литературы 36
Введение
Актуальность темы исследования.
От апостольских времен и до наших дней все истинные ученики Господа нашего Иисуса Христа почитали Его Пречистую Матерь, воздавая Ей должное почтение как «Честнейшей Херувим и Славнейшей без сравнения Серафим»[1]. Во все века христиане старались почтить Божию Матерь не только свей чистой жизнью и любовью к Богу, но и молитвой. Таким образом, на протяжении почти двадцати веков отцы и учители Православной Церкви создавали удивительные по своему смыслу и глубине песнопения, которыми мы пользуемся и в наше время. В них они попытались раскрыть нравственную высоту, на которую взошла Божия Матерь, и вместе с этим они изложили основополагающие христианские вероучительные истины.
Личность Божией Матери неразрывно связана с таинствами домостроительства Божия, потому что именно Она стала точкой соприкосновения человечества с Своим Вочеловечившимся Творцом. Именно Она явилась лестницей, которую в чудесном видении созерцал патриарх Иаков (Быт. 28:12), и по которой сходили и нисходили Божии ангелы. Таким образом, в этот грешный мир к нам сошел Сын Божий Иисус Христос.
Благодаря своей чистоте душевной, жизненному подвигу, Божия Матерь смогла послужить высокой и непостижимой тайне боговоплощения, став Матерью Самого Господа. Как писал свт. Кирилл Александрийский, «Благословляем тебя, Богородица Мария <…> вместилище Невместимаго, матерь и дева»[2].
Одним из таких творений, прославляющим Богородицу, стал Великий акафист Божией Матери «Взбранной Воеводе».
Именно этот шедевр византийской поэзии положил начало литургическому жанру «Акафист». В наше время существует очень много различных акафистов посвященных Господу Богу, Божией Матери и святым. Особенно среди из всех православных стран особенной любовью к акафистам отличился русский народ. Но, к сожалению, не все авторы, создавая акафисты, ставили перед собой цель раскрыть основополагающие спасительные христианские истины, наполнить их богословием посредством подходящих образов. Чаще всего пересказывались отдельные значимые отрывки из жития святого, затрагивались исторические аспекты его жизни. Чем дальше уходило время, тем больше порывалась связь с Великим Акафистом и его главным смыслом. В каком-то смысле он перестал служить образцом и каноном для последующих акафистов.
Учитывая данную проблему, можно предположить, что у большинства верующих людей, мало знакомых с Священным Писанием Ветхого и Нового Заветов, с Церковным Преданием, церковнославянским языком, смысл и цель Великого акафиста Божией Матери может затемниться и совсем ускользнуть от их понимания. В таком случае для них останется закрытой дверь, за которой находиться главная жемчужина, которую автор облек в различные образы.
Таким образом мы видим, что в наши дни потребность в качественном, доступном переводе русском Акафиста Божией Матери и богословского комментария к нему, остается актуальной.
...